That responsibility includes not only both the States involved and the Organization taking all the necessary preventive measures. |
Эта ответственность предусматривает не только принятие заинтересованными государствами и Организацией всех необходимых превентивных мер. |
Emphasis of the responsibility of health workers for improving maternal health during pregnancy and childbirth. |
З. ответственность работников здравоохранения в вопросах укрепления здоровья матери в период беременности и период родов. |
In my opening statement I clearly identified agreement on a programme of work as our biggest challenge and our collective responsibility. |
В своем вступительном слове я четко идентифицировала согласие по программе работы как крупнейший вызов и как нашу коллективную ответственность. |
e) Liability, insurance/financial responsibility requirements and indemnification |
е) Ответственность, требования в отношении страхования ответственности/финансовой ответственности и компенсация ущерба |
In this interdependent world, responsibility is shared, as stated in the Charter and as reiterated in the Millennium Declaration. |
В нашем взаимозависимом мире на нас возложена коллективная ответственность, как заявлено в Уставе и подтверждено в Декларации тысячелетия. |
We believe that the Council has a special responsibility to use its tools in order to demand compliance with its decisions. |
Мы считаем, что Совет несет особую ответственность за использование своих инструментов для обеспечения соблюдения своих решений. |
Success or failure to do so will be the collective responsibility of all of us. |
На нас будет лежать коллективная ответственность за успехи или неудачи в решении этой задачи. |
This is the responsibility of both States and non-State groups. |
Ответственность за это несут и государства, и негосударственные группы. |
We are of the view that the Security Council bears significant responsibility and authority in dealing with massive humanitarian atrocities. |
Мы считаем, что на Совете Безопасности лежит значительная ответственность за рассмотрение случаев массовых злодеяний в гуманитарной сфере и что он обладает для этого соответствующими полномочиями. |
Clinical Governance is the responsibility of all health-care staff. |
За организацию клинической службы несет ответственность весь медицинский персонал. |
Undoubtedly, the Security Council has the responsibility of taking action to prevent aggression and violence against civilians. |
Совет Безопасности, бесспорно, несет ответственность за принятие мер по предупреждению агрессивных действий и насилия в отношении гражданских лиц. |
Provision of such services should be the responsibility of the Government. |
Ответственность за создание таких служб должна быть возложена на правительство. |
We note that UNMISET's mandate gives police, not peacekeepers, the prime responsibility to handle internal security incidents like those witnessed recently. |
Мы отмечаем, что в соответствии с мандатом МООНПВТ главная ответственность за недопущение инцидентов, подрывающих внутреннюю безопасность, - таких, как те, свидетелями которых мы в последнее время были, - возложена на полицию, а не на миротворцев. |
It is the collective responsibility of the members of the Conference to agree on a programme of work. |
Члены Конференции несут коллективную ответственность за то, чтобы добиться согласия по программе работы. |
All of us here in this room are tasked with the responsibility to create such a breakthrough. |
И все мы здесь в зале несем ответственность за то, чтобы генерировать такой сдвиг. |
Education systems and development programmes with an educational objective must acknowledge this responsibility and act accordingly. |
Системы образования и программы развития с образовательной составляющей должны признавать эту ответственность и строить свою работу соответствующим образом. |
Supervision is the responsibility of the municipalities and the Building and Fire Authority. |
Ответственность за осуществление надзора возложена на муниципалитеты и Управление строительства и пожарной охраны. |
Schools share this responsibility with parents and other institutions. |
Школы разделяют эту ответственность с родителями и другими учреждениями. |
As a matter of principle, penal law responsibility in Austria commences at the age of 14. |
Ответственность по уголовному законодательству в Австрии начинается, как правило, с 14-летнего возраста. |
UNICEF was interested in working only with organizations whose behaviour showed evidence of a willingness to exercise corporate responsibility. |
ЮНИСЕФ заинтересован в совместной работе лишь с теми организациями, поведение которых свидетельствует о готовности проявлять корпоративную ответственность. |
It further emphasizes the shared responsibility of the international community in creating a global enabling environment conducive to least developed country growth and development. |
В ней далее подчеркивается солидарная ответственность международного сообщества за формирование во всем мире благоприятных условий, способствующих росту и развитию наименее развитых стран. |
The responsibility therefore lies on both concerned Parties. |
Таким образом, ответственность возлагается на обе заинтересованные Стороны. |
At the same time, final responsibility lies with state authorities. |
При этом окончательная ответственность с государственных органов не снимается. |
Accreditation for the media will be under the responsibility of the host country secretariat. |
Ответственность за аккредитацию представителей средств массовой информации будет возложена на секретариат принимающей страны. |
Other persons who wish to take over parental responsibility may institute legal proceedings within a period of six months. |
Другие лица, желающие взять на себя родительскую ответственность, могут ходатайствовать об этом в судебном порядке в течение шестимесячного срока. |