| This position carries with it incredible powers and with this comes great responsibility. | Они наделяются огромными полномочиями и на них возлагается огромная ответственность. |
| The Commission's understanding, according to the current report, was that failure to perform duties of prevention would entail State responsibility. | Как следует из настоящего доклада, Комиссия считает, что невыполнение обязанностей по предотвращению влечет за собой ответственность государств. |
| It could be said that the Commission was simply continuing to develop the topic of State responsibility. | Можно сказать, что Комиссия просто продолжает разрабатывать тему «Ответственность государств». |
| He suggested combining draft guidelines 2.1.5 and 2.1.6 to state clearly that reservations must be communicated and that depositaries had the chief responsibility in that respect. | Он предлагает объединить проекты основных положений 2.1.5 и 2.1.6 с целью четко оговорить, что об оговорках необходимо сообщать и что депозитарии несут главную ответственность в этой связи. |
| The responsibility of member States in the case of dissolution of an international organization was also important in that context. | В том контексте важное значение также имеет ответственность государств-членов в случае роспуска международной организации. |
| Businesses are acknowledging that trust and responsibility are essential to credible efforts in meaningful partnership, such as the Global Compact Initiative. | Деловые круги признают, что доверие и ответственность являются важнейшими компонентами реалистичных усилий по установлению конструктивных партнерских отношений, таких, как инициатива по «Глобальному договору». |
| Here we all have a responsibility, as the Secretary-General pointed out in his report two years ago. | Это наша общая ответственность, как отметил в своем докладе два года тому назад Генеральный секретарь. |
| This is our moral obligation and political responsibility. | Это наша моральное обязательство и политическая ответственность. |
| But it is also the responsibility of the international community to actively support such peace efforts. | Вместе с тем международное сообщество несет также ответственность за активную поддержку таких мирных усилий. |
| Several delegations underlined the responsibility of host States for ensuring that refugee camps were located at a safe distance from the border. | Некоторые делегации подчеркнули ответственность принимающих государств за расположение лагерей беженцев на безопасном расстоянии от границ. |
| The responsibility we share in this First Committee is compelling. | Ответственность, которая лежит на нас в Первом комитет, огромна. |
| As you, Mr. Chairman, and Under-Secretary Dhanapala have emphasized, our responsibility is to achieve results. | Как подчеркивали Вы, г-н Председатель, и заместитель Секретаря г-н Дханапала, наша ответственность заключается в том, чтобы достичь результатов. |
| There is an enormous responsibility to rigorously uphold international human rights standards. | Неукоснительное соблюдение международных стандартов в области прав человека предполагает огромную ответственность. |
| The Government of Indonesia is abrogating its responsibility to maintain law and order in West Timor, especially in and around the camps. | Правительство Индонезии не выполняет свою ответственность за поддержание правопорядка в Западном Тиморе, особенно в лагерях и вокруг них. |
| Civil society: responsibility and role vis-à-vis the environment in a globalized world. | Гражданское общество - ответственность и роль в отношении окружающей среды в глобализированном мире. |
| Certifying officers must maintain detailed records of all obligations and expenditures against the accounts for which they have been delegated responsibility. | Удостоверяющие сотрудники должны вести подробную отчетность обо всех обязательствах и расходах по счетам, в отношении которых на них была возложена ответственность. |
| The development of children, safeguarding their lives and their rights, is a common responsibility incumbent upon us all. | Развитие детей, защита их жизни и их прав - это общая ответственность, возложенная на всех нас. |
| That responsibility would fall largely to the prosecutor and the judges. | Ответственность за это ляжет, главным образом, на прокурора и судей. |
| This trend undermines the very essence of the United Nations, which is vested with the responsibility of ensuring global peace and security. | Эта тенденция подрывает саму суть Организации Объединенных Наций, на которую возлагается ответственность за обеспечение глобального мира и безопасности. |
| Conversely, in other instances the institutions that are ready to assume responsibility have been identified. | И наоборот, в других случаях найдены учреждения, готовые взять на себя соответствующую ответственность. |
| A breach of that duty was therefore a matter of State responsibility, regardless of whether harm had occurred. | Соответственно, его нарушение влечет за собой ответственность государства, независимо от возникновения ущерба. |
| In this regard, we emphasize the responsibility of targeted countries to fully implement the provisions of all relevant Security Council resolutions. | В этой связи мы подчеркиваем ответственность являющихся объектами санкций стран за всемерное осуществление положений всех соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| The second approach entailed a series of definitions on the specification of States that were entitled to invoke responsibility without actually saying what they were. | Второй подход связан с рядом определений в отношении конкретизации государств, которые обладают правом ссылаться на ответственность без фактического указания того, что они представляют собой. |
| Humanitarian assistance is a shared responsibility and a collective commitment. | Гуманитарная помощь - это общая ответственность и коллективное обязательство. |
| Our responsibility to present and future generations is summarized in those few words. | В этой краткой фразе отражена наша ответственность перед нынешним и будущими поколениями. |