Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
In particular, responsibility should not be incurred merely by virtue of membership. В частности, ответственность не должна наступать просто в силу членства.
The media bear an increasingly important responsibility in shaping societies' value structures and capabilities. Средства массовой информации несут все большую ответственность за формирование общественных структур ценностей и возможностей.
The international community carries the profound responsibility of ensuring that the Holocaust and its lessons are never forgotten. Международное сообщество несет огромную ответственность за то, чтобы Холокост и его уроки никогда не были забыты.
Their petitions are often dismissed by the authorities who simply deny responsibility. Подаваемые ими исковые заявления зачастую отклоняются властями, которые просто снимают с себя ответственность.
The United Nations has a special responsibility to address challenges related to institution-building and to promote democracy. На Организации Объединенных Наций лежит особая ответственность за решение задач, связанных с институциональным строительством и поощрением демократии.
The Myanmar Government is fully aware of its responsibility to lead the nation in the process of transformation to a disciplined democracy. Правительство Мьянмы полностью осознает, какую ответственность оно несет за руководство государством, осуществляющим переход к дисциплинированной демократии.
It shares with other Governments the responsibility of facing up to the task of the prevention of this epidemic and of stemming its spread. Оно разделяет с другими правительствами ответственность за выполнение задачи по предотвращению этой эпидемии и пресечению ее распространения.
Entity classes describe "things" representing characteristics within the TIR procedure, which can take on a certain value or responsibility. Классы сущностей описывают "предметы", которые отражают характеристики в рамках процедуры МДП и которые могут иметь определенную ценность или нести ответственность.
Dispute settlement, illicit trafficking and responsibility and liability; Ь) урегулирование споров, незаконный оборот и обязательства и ответственность;
This is a transgression that cannot remain without an adequate response, and it involves the responsibility of all of us. Это такое нарушение, которое не может оставаться без должных ответных мер, и эти меры предполагают нашу общую ответственность.
Prime among such values is that of shared responsibility. Важнейшей среди этих ценностей является совместная ответственность.
In our view, all future processes before the ICTY should be reserved exclusively for high-level perpetrators whose charges also involve individual responsibility. На наш взгляд, все проводимые МТБЮ в будущем процессы должны касаться исключительно высокопоставленных лиц, совершивших преступления, обвинения которых также предполагают личную ответственность.
Our future depends on the state of the environment. Its preservation is therefore our common challenge and great responsibility. Наше будущее зависит от состояния окружающей среды, а потому ее сохранение - наша общая задача и высокая ответственность.
The Special Committee underlines that the safety and security of United Nations peacekeeping personnel are also the responsibility of host countries to such peacekeeping operations. Специальный комитет подчеркивает, что ответственность за защиту и безопасность миротворческого персонала Организации Объединенных Наций несут также страны, в которых проводятся такие операции по поддержанию мира.
The community of nations bears a major responsibility and must face it decisively and courageously no matter how difficult it may be. Сообщество государств несет главную ответственность в этом процессе и должно делать это решительно и смело, как бы тяжело это ни было.
you, who are taking this responsibility, must show unprecedented courage and leadership. «... вы, которые берете на себя эту ответственность, должны проявить беспрецедентное мужество и качества руководителей.
Security in Afghanistan must be seen primarily as the responsibility of the citizens themselves. Безопасность в Афганистане должна рассматриваться главным образом как ответственность самих граждан.
That is a collective endeavour and a joint responsibility. Это коллективное дело и общая ответственность.
When extrajudicial executions occur during an armed conflict, determining whether the State has international legal responsibility can be legally complex. В тех случаях, когда внесудебные казни совершаются в ходе вооруженного конфликта, с правовой точки зрения может быть сложно определить, несет ли в этом случае соответствующее государство международно-правовую ответственность.
Corporate responsibility and good governance can help the business sector be a positive agent. Ответственность корпораций и рациональное управление могут помочь предпринимательскому сектору превратиться в позитивную движущую силу.
Nevertheless, it is not only Governments that have this responsibility. Но ответственность лежит не только на правительствах.
Like a police record, the report incurred the criminal, administrative and disciplinary responsibility of the police officer or officers concerned. Как и протокол, рапорт предусматривает уголовную, административную и дисциплинарную ответственность соответствующего сотрудника полиции.
With its ratification of various human rights and humanitarian law treaties it has also accepted specific legal obligations that underpin this responsibility. Ратифицировав различные договоры по правам человека и гуманитарному праву, он также принял на себя конкретные юридические обязательства, из которых вытекает эта ответственность.
Our responsibility is great indeed with regard to the persistence of inequalities and the increase in poverty. Мы несем поистине громадную ответственность за то, что на планете сохраняется неравенство и продолжают расширяться масштабы нищеты.
The global responsibility in terms of providing more resources and greater market access to developing countries is clear. Ответственность международного сообщества за предоставление развивающимся странам большего объема ресурсов и за расширение доступа к рынкам очевидна.