| In particular, responsibility should not be incurred merely by virtue of membership. | В частности, ответственность не должна наступать просто в силу членства. |
| The media bear an increasingly important responsibility in shaping societies' value structures and capabilities. | Средства массовой информации несут все большую ответственность за формирование общественных структур ценностей и возможностей. |
| The international community carries the profound responsibility of ensuring that the Holocaust and its lessons are never forgotten. | Международное сообщество несет огромную ответственность за то, чтобы Холокост и его уроки никогда не были забыты. |
| Their petitions are often dismissed by the authorities who simply deny responsibility. | Подаваемые ими исковые заявления зачастую отклоняются властями, которые просто снимают с себя ответственность. |
| The United Nations has a special responsibility to address challenges related to institution-building and to promote democracy. | На Организации Объединенных Наций лежит особая ответственность за решение задач, связанных с институциональным строительством и поощрением демократии. |
| The Myanmar Government is fully aware of its responsibility to lead the nation in the process of transformation to a disciplined democracy. | Правительство Мьянмы полностью осознает, какую ответственность оно несет за руководство государством, осуществляющим переход к дисциплинированной демократии. |
| It shares with other Governments the responsibility of facing up to the task of the prevention of this epidemic and of stemming its spread. | Оно разделяет с другими правительствами ответственность за выполнение задачи по предотвращению этой эпидемии и пресечению ее распространения. |
| Entity classes describe "things" representing characteristics within the TIR procedure, which can take on a certain value or responsibility. | Классы сущностей описывают "предметы", которые отражают характеристики в рамках процедуры МДП и которые могут иметь определенную ценность или нести ответственность. |
| Dispute settlement, illicit trafficking and responsibility and liability; | Ь) урегулирование споров, незаконный оборот и обязательства и ответственность; |
| This is a transgression that cannot remain without an adequate response, and it involves the responsibility of all of us. | Это такое нарушение, которое не может оставаться без должных ответных мер, и эти меры предполагают нашу общую ответственность. |
| Prime among such values is that of shared responsibility. | Важнейшей среди этих ценностей является совместная ответственность. |
| In our view, all future processes before the ICTY should be reserved exclusively for high-level perpetrators whose charges also involve individual responsibility. | На наш взгляд, все проводимые МТБЮ в будущем процессы должны касаться исключительно высокопоставленных лиц, совершивших преступления, обвинения которых также предполагают личную ответственность. |
| Our future depends on the state of the environment. Its preservation is therefore our common challenge and great responsibility. | Наше будущее зависит от состояния окружающей среды, а потому ее сохранение - наша общая задача и высокая ответственность. |
| The Special Committee underlines that the safety and security of United Nations peacekeeping personnel are also the responsibility of host countries to such peacekeeping operations. | Специальный комитет подчеркивает, что ответственность за защиту и безопасность миротворческого персонала Организации Объединенных Наций несут также страны, в которых проводятся такие операции по поддержанию мира. |
| The community of nations bears a major responsibility and must face it decisively and courageously no matter how difficult it may be. | Сообщество государств несет главную ответственность в этом процессе и должно делать это решительно и смело, как бы тяжело это ни было. |
| you, who are taking this responsibility, must show unprecedented courage and leadership. | «... вы, которые берете на себя эту ответственность, должны проявить беспрецедентное мужество и качества руководителей. |
| Security in Afghanistan must be seen primarily as the responsibility of the citizens themselves. | Безопасность в Афганистане должна рассматриваться главным образом как ответственность самих граждан. |
| That is a collective endeavour and a joint responsibility. | Это коллективное дело и общая ответственность. |
| When extrajudicial executions occur during an armed conflict, determining whether the State has international legal responsibility can be legally complex. | В тех случаях, когда внесудебные казни совершаются в ходе вооруженного конфликта, с правовой точки зрения может быть сложно определить, несет ли в этом случае соответствующее государство международно-правовую ответственность. |
| Corporate responsibility and good governance can help the business sector be a positive agent. | Ответственность корпораций и рациональное управление могут помочь предпринимательскому сектору превратиться в позитивную движущую силу. |
| Nevertheless, it is not only Governments that have this responsibility. | Но ответственность лежит не только на правительствах. |
| Like a police record, the report incurred the criminal, administrative and disciplinary responsibility of the police officer or officers concerned. | Как и протокол, рапорт предусматривает уголовную, административную и дисциплинарную ответственность соответствующего сотрудника полиции. |
| With its ratification of various human rights and humanitarian law treaties it has also accepted specific legal obligations that underpin this responsibility. | Ратифицировав различные договоры по правам человека и гуманитарному праву, он также принял на себя конкретные юридические обязательства, из которых вытекает эта ответственность. |
| Our responsibility is great indeed with regard to the persistence of inequalities and the increase in poverty. | Мы несем поистине громадную ответственность за то, что на планете сохраняется неравенство и продолжают расширяться масштабы нищеты. |
| The global responsibility in terms of providing more resources and greater market access to developing countries is clear. | Ответственность международного сообщества за предоставление развивающимся странам большего объема ресурсов и за расширение доступа к рынкам очевидна. |