Coordination was the joint responsibility of the developing countries, the developed countries and the multilateral agencies concerned at all levels. |
Развивающиеся и развитые страны и многосторонние организации несут совместную ответственность за координацию мероприятий на всех уровнях. |
In addition to arguing that the responsibility to protect can justify military intervention, the International Commission on Intervention and State Sovereignty recommended a set of precautionary principles. |
Дополнительно к убеждению, что ответственность за защиту может оправдать военное вмешательство, Международная комиссия по интервенциям и государственному суверенитету рекомендовала принять перечень предупредительных принципов. |
The promotion and protection of human rights and fundamental freedoms throughout the world was the responsibility of all Member States. |
Ответственность за поощрение и защиту прав человека и основных свобод во всем мире возлагается на все государства-члены. |
That was the responsibility of such institutions as UNDP and UNICEF. |
За это несут ответственность такие организации, как ПРООН и ЮНИСЕФ. |
No country, rich or poor, could avoid that political responsibility. |
Эту политическую ответственность должны нести все страны как бедные, так и богатые. |
At a time of increasing globalization, the economic and financial institutions also must play their role and shoulder their responsibility. |
Во времена распространения глобализации экономические и финансовые учреждения также должны играть свою роль и нести ответственность. |
We have a unique responsibility towards them. |
Мы несем уникальную ответственность по отношению к ним. |
It goes without saying that the permanent members bear a particular responsibility in this regard, which includes financial obligations. |
Нет необходимости говорить о том, что особую ответственность в этом, включающую финансовые обязательства, несут его постоянные члены. |
The Assembly therefore has an inherent responsibility in this regard. |
Следовательно, Генеральная Ассамблея несет за это прямую ответственность. |
There is clearly a responsibility shared by all the permanent members of the Security Council for the inadequate functioning of the mechanisms of collective security. |
Очевидно, что все постоянные члены Совета Безопасности несут общую ответственность за неадекватное функционирование механизмов коллективной безопасности. |
It should therefore be the one to take the initiative and the responsibility in curbing this danger. |
Поэтому именно она должна взять на себя инициативу и ответственность за сдерживание этой угрозы. |
Certain basic principles must be better integrated into the development machinery: specifically, solidarity; combating marginalization; responsibility; and equal opportunity. |
Некоторые основные принципы должны быть в большей степени интегрированы в механизмы развития, в частности солидарность; борьба с маргинализацией; ответственность и равенство возможностей. |
Nevertheless, we would also like to emphasize the responsibility of the State in protecting society and preserving its values and principles. |
Однако мы хотели бы подчеркнуть особую ответственность государства за защиту общества и сохранение его ценностей и принципов. |
But a family's wishes should not override doctors' ethical responsibility to act in the best interests of their patients. |
Но желания семьи не должны пересиливать этическую ответственность врачей действовать в лучших интересах их пациентов. |
Investment managers have a moral and professional responsibility to play their role in bringing some discipline into the banking system. |
Инвестиционные менеджеры несут моральную и профессиональную ответственность за свое участие в создании хоть какой-то дисциплины в банковской системе. |
He asked only that Member States should in turn respect the Secretariat's responsibility to administer and manage the Organization. |
Он только просит, чтобы государства-члены в свою очередь уважали ответственность Секретариата за управление и руководство Организацией. |
They must assume that responsibility, rather than making the Organization a scapegoat for their own shortcomings. |
Они должны признать эту ответственность, а не делать из Организации козла отпущения за свои собственные просчеты. |
We also recognize that we have a particular responsibility to ensure the well-being of sovereign British Territories. |
Мы также признаем, что несем особую ответственность за обеспечение благосостояния суверенных британских территорий. |
The responsibility to use it is ours. |
Ответственность за его использование возложена на нас. |
This calls for a new responsibility on the part of the international community for their protection. |
В этом контексте возникает необходимость в том, чтобы международное сообщество подтвердило свою ответственность за обеспечение их защиты. |
We believe it is the responsibility of all nations to address this problem collectively. |
По нашему мнению, все государства несут ответственность за коллективное решение этой проблемы. |
The Secretary-General has recognized that the responsibility of addressing its negative consequences primarily rests with the world's most advanced economies. |
Генеральный секретарь признает, что ответственность за преодоление негативных последствий этого процесса ложится в первую очередь на страны с наиболее развитой экономикой. |
As a technical specialized agency, the IAEA bears the important international responsibility of ensuring nuclear non-proliferation. |
На МАГАТЭ как на техническое специализированное учреждение возложена важная международная ответственность за обеспечение ядерного нераспространения. |
The international community must assume its responsibility to see this process to a successful conclusion. |
Международное сообщество должно взять на себя ответственность за то, чтобы этот процесс увенчался успехом. |
So the banks and international institutions that lent money to Mubarak should bear the responsibility of their choice to bankroll his repressive regime. |
Таким образом, банки и международные учреждения, которые предоставили деньги Мубараку, должны нести ответственность за свой выбор обеспечивать деньгами его репрессивный режим. |