| Coordination was the joint responsibility of the developing countries, the developed countries and the multilateral agencies concerned at all levels. | Развивающиеся и развитые страны и многосторонние организации несут совместную ответственность за координацию мероприятий на всех уровнях. |
| In addition to arguing that the responsibility to protect can justify military intervention, the International Commission on Intervention and State Sovereignty recommended a set of precautionary principles. | Дополнительно к убеждению, что ответственность за защиту может оправдать военное вмешательство, Международная комиссия по интервенциям и государственному суверенитету рекомендовала принять перечень предупредительных принципов. |
| The promotion and protection of human rights and fundamental freedoms throughout the world was the responsibility of all Member States. | Ответственность за поощрение и защиту прав человека и основных свобод во всем мире возлагается на все государства-члены. |
| That was the responsibility of such institutions as UNDP and UNICEF. | За это несут ответственность такие организации, как ПРООН и ЮНИСЕФ. |
| No country, rich or poor, could avoid that political responsibility. | Эту политическую ответственность должны нести все страны как бедные, так и богатые. |
| At a time of increasing globalization, the economic and financial institutions also must play their role and shoulder their responsibility. | Во времена распространения глобализации экономические и финансовые учреждения также должны играть свою роль и нести ответственность. |
| We have a unique responsibility towards them. | Мы несем уникальную ответственность по отношению к ним. |
| It goes without saying that the permanent members bear a particular responsibility in this regard, which includes financial obligations. | Нет необходимости говорить о том, что особую ответственность в этом, включающую финансовые обязательства, несут его постоянные члены. |
| The Assembly therefore has an inherent responsibility in this regard. | Следовательно, Генеральная Ассамблея несет за это прямую ответственность. |
| There is clearly a responsibility shared by all the permanent members of the Security Council for the inadequate functioning of the mechanisms of collective security. | Очевидно, что все постоянные члены Совета Безопасности несут общую ответственность за неадекватное функционирование механизмов коллективной безопасности. |
| It should therefore be the one to take the initiative and the responsibility in curbing this danger. | Поэтому именно она должна взять на себя инициативу и ответственность за сдерживание этой угрозы. |
| Certain basic principles must be better integrated into the development machinery: specifically, solidarity; combating marginalization; responsibility; and equal opportunity. | Некоторые основные принципы должны быть в большей степени интегрированы в механизмы развития, в частности солидарность; борьба с маргинализацией; ответственность и равенство возможностей. |
| Nevertheless, we would also like to emphasize the responsibility of the State in protecting society and preserving its values and principles. | Однако мы хотели бы подчеркнуть особую ответственность государства за защиту общества и сохранение его ценностей и принципов. |
| But a family's wishes should not override doctors' ethical responsibility to act in the best interests of their patients. | Но желания семьи не должны пересиливать этическую ответственность врачей действовать в лучших интересах их пациентов. |
| Investment managers have a moral and professional responsibility to play their role in bringing some discipline into the banking system. | Инвестиционные менеджеры несут моральную и профессиональную ответственность за свое участие в создании хоть какой-то дисциплины в банковской системе. |
| He asked only that Member States should in turn respect the Secretariat's responsibility to administer and manage the Organization. | Он только просит, чтобы государства-члены в свою очередь уважали ответственность Секретариата за управление и руководство Организацией. |
| They must assume that responsibility, rather than making the Organization a scapegoat for their own shortcomings. | Они должны признать эту ответственность, а не делать из Организации козла отпущения за свои собственные просчеты. |
| We also recognize that we have a particular responsibility to ensure the well-being of sovereign British Territories. | Мы также признаем, что несем особую ответственность за обеспечение благосостояния суверенных британских территорий. |
| The responsibility to use it is ours. | Ответственность за его использование возложена на нас. |
| This calls for a new responsibility on the part of the international community for their protection. | В этом контексте возникает необходимость в том, чтобы международное сообщество подтвердило свою ответственность за обеспечение их защиты. |
| We believe it is the responsibility of all nations to address this problem collectively. | По нашему мнению, все государства несут ответственность за коллективное решение этой проблемы. |
| The Secretary-General has recognized that the responsibility of addressing its negative consequences primarily rests with the world's most advanced economies. | Генеральный секретарь признает, что ответственность за преодоление негативных последствий этого процесса ложится в первую очередь на страны с наиболее развитой экономикой. |
| As a technical specialized agency, the IAEA bears the important international responsibility of ensuring nuclear non-proliferation. | На МАГАТЭ как на техническое специализированное учреждение возложена важная международная ответственность за обеспечение ядерного нераспространения. |
| The international community must assume its responsibility to see this process to a successful conclusion. | Международное сообщество должно взять на себя ответственность за то, чтобы этот процесс увенчался успехом. |
| So the banks and international institutions that lent money to Mubarak should bear the responsibility of their choice to bankroll his repressive regime. | Таким образом, банки и международные учреждения, которые предоставили деньги Мубараку, должны нести ответственность за свой выбор обеспечивать деньгами его репрессивный режим. |