Therefore, we have a shared responsibility and must focus on joint approaches informed by cooperation and by mutual respect and understanding. |
Поэтому мы несем общую ответственность и должны уделить пристальное внимание совместным подходам, подкрепленным сотрудничеством и взаимным уважением и пониманием. |
The responsibility was shouldered by the SADC member States Botswana and South Africa on behalf of the entire SADC. |
Эту ответственность взяли на себя государства - члены САДК Ботсвана и Южная Африка от имени всего Сообщества. |
The Special Representative of the Secretary-General shall have the responsibility of guaranteeing the freedom of movement and the security of the population. |
Специальный представитель Генерального секретаря несет ответственность за обеспечение свободы передвижения и безопасности населения. |
The Common Institutions remain fragile and require our support, however, they must assume the responsibility given them by the electorate. |
Общие институты остаются слабыми и нуждаются в нашей поддержке, но при этом они должны взять на себя ответственность, возложенную на них избирателями. |
If not, and the monitors were withdrawn, the Chairman of UNSCOM would bear the responsibility. |
Если такого желания не появится и наблюдатели будут отозваны, то ответственность ляжет на Председателя ЮНСКОМ. |
He noted that social responsibility and ethical conduct were now part of the corporate culture of most TNCs. |
Он отметил, что социальная ответственность и этичное поведение стали теперь неотъемлемым элементом корпоративной культуры большинства ТНК. |
The responsibility of investigating the genocide was passed to the International Criminal Tribunal for Rwanda when it became operational. |
Когда начал функционировать Международный уголовный трибунал по Руанде (МУТР), ответственность за расследование актов геноцида была возложена на него. |
This is not just the responsibility of public officials - all members of society should contribute to that end. |
Ответственность за нее несут не только государственные должностные лица - ее осуществлению должны способствовать все члены общества. |
It is the responsibility, indeed the obligation of the Security Council to do so. |
На Совет Безопасности возложена ответственность, даже обязательство это сделать. |
Our responsibility to conserve and protect our environment for the welfare of future generations is clear. |
Очевидно, что мы несем ответственность за сохранение и защиту нашей окружающей среды на благо будущих поколений. |
The present Government assumed State responsibility to restore stability and normalcy to the country when it was in a state of chaos and anarchy. |
Нынешнее правительство взяло на себя государственную ответственность за восстановление стабильности и нормальной обстановки в стране в тот момент, когда она находилась в состоянии хаоса и анархии. |
The international community has a responsibility to maintain a strong interest in and commitment to Africa. |
Международное сообщество несет ответственность за поддержание неослабного внимания к Африке и приверженности этому континенту. |
Everyone has a moral responsibility to recreate faith in a new future for our African brothers. |
Все несут моральную ответственность за то, чтобы к нашим африканским братьям вернулась вера в завтрашний день. |
Some beneficiaries have declined to be interviewed in protest at the perceived responsibility of the United Nations for their difficulties. |
Некоторые получатели отказались от собеседования, выразив протест в связи с испытываемыми ими трудностями, ответственность за которые, по их мнению, ложится на Организацию Объединенных Наций. |
It is the responsibility of Governments to ensure that women are not discriminated against in times of structural change and economic recession. |
Именно на правительствах лежит ответственность за недопущение дискриминации женщин в период структурных изменений и экономического спада. |
The essential role and responsibility of the State in providing access for all to quality education was confirmed. |
Были подтверждены главная роль и ответственность государства в деле обеспечения для всех доступа к качественному образованию. |
Reinforcement of managerial and compliance auditing enables governments to promote transparency, accountability and democratic values of responsiveness and responsibility. |
Усиление контроля за управленческой деятельностью и соблюдением установленных норм и правил позволяет правительствам повышать степень транспарентности и подотчетности и укреплять демократические принципы, согласно которым органы власти должны проявлять ответственность и реагировать на нужды населения. |
We also recognize our own responsibility in this matter. |
Мы также признаем нашу собственную ответственность в этом вопросе. |
The fundamental elements of the system must be transparency, responsibility and participation at all levels - national, regional and international. |
Основополагающими элементами системы должны быть транспарентность, ответственность и участие на всех уровнях - национальном, региональном и международном. |
Of course, the leading economic countries have a great responsibility. |
Конечно, на ведущие экономические страны ложится высокая ответственность. |
Hence, Argentina has taken the decision to assume greater responsibility in this field. |
Таким образом, Аргентина приняла решение взять на себя большую ответственность в этой области. |
The Dominican Republic takes the view that the international community has a fundamental responsibility in respect of the actions of Governments and peoples. |
Доминиканская Республика считает, что международное сообщество несет значительную ответственность в том, что касается действий правительств и народов. |
Increasingly, individual responsibility of officials for their acts is being established. |
Все в большей мере устанавливается личная ответственность официальных лиц за их действия. |
Those who have sinned by omission will bear an important responsibility. |
Серьезную ответственность должны нести те, кто совершил грех в силу своего бездействия. |
The ultimate responsibility, however, for submitting the Commission's estimated budgetary requirements to the Secretary-General rests with the Commission. |
Тем не менее главная ответственность за представление сметных бюджетных потребностей Комиссии Генеральному секретарю лежит на Комиссии. |