| Therefore, we have a shared responsibility and must focus on joint approaches informed by cooperation and by mutual respect and understanding. | Поэтому мы несем общую ответственность и должны уделить пристальное внимание совместным подходам, подкрепленным сотрудничеством и взаимным уважением и пониманием. |
| The responsibility was shouldered by the SADC member States Botswana and South Africa on behalf of the entire SADC. | Эту ответственность взяли на себя государства - члены САДК Ботсвана и Южная Африка от имени всего Сообщества. |
| The Special Representative of the Secretary-General shall have the responsibility of guaranteeing the freedom of movement and the security of the population. | Специальный представитель Генерального секретаря несет ответственность за обеспечение свободы передвижения и безопасности населения. |
| The Common Institutions remain fragile and require our support, however, they must assume the responsibility given them by the electorate. | Общие институты остаются слабыми и нуждаются в нашей поддержке, но при этом они должны взять на себя ответственность, возложенную на них избирателями. |
| If not, and the monitors were withdrawn, the Chairman of UNSCOM would bear the responsibility. | Если такого желания не появится и наблюдатели будут отозваны, то ответственность ляжет на Председателя ЮНСКОМ. |
| He noted that social responsibility and ethical conduct were now part of the corporate culture of most TNCs. | Он отметил, что социальная ответственность и этичное поведение стали теперь неотъемлемым элементом корпоративной культуры большинства ТНК. |
| The responsibility of investigating the genocide was passed to the International Criminal Tribunal for Rwanda when it became operational. | Когда начал функционировать Международный уголовный трибунал по Руанде (МУТР), ответственность за расследование актов геноцида была возложена на него. |
| This is not just the responsibility of public officials - all members of society should contribute to that end. | Ответственность за нее несут не только государственные должностные лица - ее осуществлению должны способствовать все члены общества. |
| It is the responsibility, indeed the obligation of the Security Council to do so. | На Совет Безопасности возложена ответственность, даже обязательство это сделать. |
| Our responsibility to conserve and protect our environment for the welfare of future generations is clear. | Очевидно, что мы несем ответственность за сохранение и защиту нашей окружающей среды на благо будущих поколений. |
| The present Government assumed State responsibility to restore stability and normalcy to the country when it was in a state of chaos and anarchy. | Нынешнее правительство взяло на себя государственную ответственность за восстановление стабильности и нормальной обстановки в стране в тот момент, когда она находилась в состоянии хаоса и анархии. |
| The international community has a responsibility to maintain a strong interest in and commitment to Africa. | Международное сообщество несет ответственность за поддержание неослабного внимания к Африке и приверженности этому континенту. |
| Everyone has a moral responsibility to recreate faith in a new future for our African brothers. | Все несут моральную ответственность за то, чтобы к нашим африканским братьям вернулась вера в завтрашний день. |
| Some beneficiaries have declined to be interviewed in protest at the perceived responsibility of the United Nations for their difficulties. | Некоторые получатели отказались от собеседования, выразив протест в связи с испытываемыми ими трудностями, ответственность за которые, по их мнению, ложится на Организацию Объединенных Наций. |
| It is the responsibility of Governments to ensure that women are not discriminated against in times of structural change and economic recession. | Именно на правительствах лежит ответственность за недопущение дискриминации женщин в период структурных изменений и экономического спада. |
| The essential role and responsibility of the State in providing access for all to quality education was confirmed. | Были подтверждены главная роль и ответственность государства в деле обеспечения для всех доступа к качественному образованию. |
| Reinforcement of managerial and compliance auditing enables governments to promote transparency, accountability and democratic values of responsiveness and responsibility. | Усиление контроля за управленческой деятельностью и соблюдением установленных норм и правил позволяет правительствам повышать степень транспарентности и подотчетности и укреплять демократические принципы, согласно которым органы власти должны проявлять ответственность и реагировать на нужды населения. |
| We also recognize our own responsibility in this matter. | Мы также признаем нашу собственную ответственность в этом вопросе. |
| The fundamental elements of the system must be transparency, responsibility and participation at all levels - national, regional and international. | Основополагающими элементами системы должны быть транспарентность, ответственность и участие на всех уровнях - национальном, региональном и международном. |
| Of course, the leading economic countries have a great responsibility. | Конечно, на ведущие экономические страны ложится высокая ответственность. |
| Hence, Argentina has taken the decision to assume greater responsibility in this field. | Таким образом, Аргентина приняла решение взять на себя большую ответственность в этой области. |
| The Dominican Republic takes the view that the international community has a fundamental responsibility in respect of the actions of Governments and peoples. | Доминиканская Республика считает, что международное сообщество несет значительную ответственность в том, что касается действий правительств и народов. |
| Increasingly, individual responsibility of officials for their acts is being established. | Все в большей мере устанавливается личная ответственность официальных лиц за их действия. |
| Those who have sinned by omission will bear an important responsibility. | Серьезную ответственность должны нести те, кто совершил грех в силу своего бездействия. |
| The ultimate responsibility, however, for submitting the Commission's estimated budgetary requirements to the Secretary-General rests with the Commission. | Тем не менее главная ответственность за представление сметных бюджетных потребностей Комиссии Генеральному секретарю лежит на Комиссии. |