| We must ensure that the responsibility to guarantee the rights of all human beings is internalized and protected by all. | Мы должны принять меры к тому, чтобы ответственность за обеспечение прав всех людей стала делом всех и защищалась всеми. |
| With that knowledge comes increased responsibility; appropriate and concrete responses to the reports should be the next step. | С таким пониманием возрастает и ответственность; следующим шагом должны быть адекватные и конкретные ответные меры. |
| The Council has a great responsibility in that connection. | В этой связи на Совете лежит огромная ответственность. |
| Third, paragraph 3 included strong language on the concerns expressed in relation to corporate responsibility in relation to crimes against humanity. | В-третьих, обеспокоенности, связанные с необходимостью предусмотреть ответственность корпораций за преступления против человечности, снимаются жесткими формулировками пункта З. |
| It is important to build African capacities, because the responsibility is, first and foremost, our own. | Важно наращивать африканский потенциал, поскольку ответственность за него лежит прежде всего на нас. |
| Parents have permanent juridical responsibility resulting from the absence of supervision over their young children. | Родители несут юридическую ответственность за отсутствие постоянного присмотра за их несовершеннолетними детьми. |
| The State party has, however, realized that it has a responsibility to provide social security to all citizens. | Однако государство-участник осознало, что оно несет ответственность за социальное обеспечение для всех граждан. |
| She stressed that every nation had a responsibility in the area of child protection. | Она подчеркнула, что ответственность за защиту детей лежит на каждом государстве. |
| The international community has now assumed its responsibility to enable persons with disabilities fully to enjoy their rights as members of society. | Теперь международное сообщество взяло на себя ответственность за то, чтобы инвалиды могли в полной мере пользоваться своими правами в качестве членов общества. |
| Once data have been passed from the ONS to customers, they become the responsibility of the recipient. | Как только данные передаются УНС пользователям, ответственность за них также переходит на получателя. |
| In this regard, first, grave breaches of the Geneva Conventions and Additional Protocol I constitute war crimes and their violations entail individual responsibility. | В этой связи, во-первых, грубые нарушения Женевских конвенций и Дополнительного протокола I составляют военные преступления и предполагают индивидуальную ответственность. |
| We believe it is essential that the draft resolution recognize that responsibility. | Мы считаем крайне необходимым признать в проекте резолюции эту ответственность. |
| The Council knows that I was one of the loudest voices demanding that domestic officials assume responsibility. | Совету известно, что я был среди ярых сторонников, требовавших, чтобы местные чиновники взяли на себя ответственность. |
| The Council has acknowledged its responsibility. | Совет признал свою ответственность в этой связи. |
| The main responsibility of the Security Council for peacekeeping and security also extends to the prevention of armed conflict. | Главная ответственность Совета Безопасности за поддержание мира и безопасности распространяется также на предотвращение вооруженных конфликтов. |
| We should also agree that the Council must assume that responsibility, on time and in all situations. | Мы также не возражаем против того, чтобы Совет выполнял эту ответственность своевременно и применительно ко всем ситуациям. |
| The direct responsibility of individual programme managers to implement their programmes was stressed. | Подчеркивалась прямая ответственность руководителей конкретных программ за их осуществление. |
| While some countries have established national life-long learning strategies, others follow a decentralized approach in which the main responsibility rests with the municipalities. | В некоторых странах разработаны национальные стратегии непрерывного обучения, другие страны придерживаются децентрализованного подхода, при котором основная ответственность в этом отношении ложится на муниципалитеты. |
| While underscoring the chief responsibility of the Government of the Sudan, Belgium insists that all parties must ensure the protection of civilians. | Подчеркивая главную ответственность правительства Судана, Бельгия, тем не менее, настаивает на том, что все стороны должны обеспечивать защиту гражданских лиц. |
| We therefore need to build on the responsibility to protect through improving our ability across the conflict cycle. | Поэтому мы должны повышать нашу ответственность за защиту гражданских лиц путем совершенствования нашего потенциала на всех этапах конфликта. |
| My Government believes that the Council has a clear responsibility to ensure the safety and security of the people of Timor-Leste. | Мое правительство считает, что Совет несет ответственность за обеспечение защиты и безопасности населения Тимора-Лешти. |
| The Security Council has the responsibility to act swiftly to protect civilians. | Совет Безопасности несет ответственность за принятие оперативных мер, направленных на защиту гражданского населения. |
| It goes without saying that the Powers concerned have a special role and responsibility. | Не вызывает сомнений тот факт, что заинтересованным державам отводится особая роль и на них возлагается особая ответственность. |
| In closing, I would like to emphasize that it is ultimately the responsibility of the parties themselves to achieve peace. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что в конечном итоге именно сами стороны несут ответственность за достижение мира. |
| Men and women have equal dignity and responsibility as human persons. | Мужчины и женщины наделены равным достоинством и несут равную ответственность. |