We must ensure that the responsibility to guarantee the rights of all human beings is internalized and protected by all. |
Мы должны принять меры к тому, чтобы ответственность за обеспечение прав всех людей стала делом всех и защищалась всеми. |
With that knowledge comes increased responsibility; appropriate and concrete responses to the reports should be the next step. |
С таким пониманием возрастает и ответственность; следующим шагом должны быть адекватные и конкретные ответные меры. |
The Council has a great responsibility in that connection. |
В этой связи на Совете лежит огромная ответственность. |
Third, paragraph 3 included strong language on the concerns expressed in relation to corporate responsibility in relation to crimes against humanity. |
В-третьих, обеспокоенности, связанные с необходимостью предусмотреть ответственность корпораций за преступления против человечности, снимаются жесткими формулировками пункта З. |
It is important to build African capacities, because the responsibility is, first and foremost, our own. |
Важно наращивать африканский потенциал, поскольку ответственность за него лежит прежде всего на нас. |
Parents have permanent juridical responsibility resulting from the absence of supervision over their young children. |
Родители несут юридическую ответственность за отсутствие постоянного присмотра за их несовершеннолетними детьми. |
The State party has, however, realized that it has a responsibility to provide social security to all citizens. |
Однако государство-участник осознало, что оно несет ответственность за социальное обеспечение для всех граждан. |
She stressed that every nation had a responsibility in the area of child protection. |
Она подчеркнула, что ответственность за защиту детей лежит на каждом государстве. |
The international community has now assumed its responsibility to enable persons with disabilities fully to enjoy their rights as members of society. |
Теперь международное сообщество взяло на себя ответственность за то, чтобы инвалиды могли в полной мере пользоваться своими правами в качестве членов общества. |
Once data have been passed from the ONS to customers, they become the responsibility of the recipient. |
Как только данные передаются УНС пользователям, ответственность за них также переходит на получателя. |
In this regard, first, grave breaches of the Geneva Conventions and Additional Protocol I constitute war crimes and their violations entail individual responsibility. |
В этой связи, во-первых, грубые нарушения Женевских конвенций и Дополнительного протокола I составляют военные преступления и предполагают индивидуальную ответственность. |
We believe it is essential that the draft resolution recognize that responsibility. |
Мы считаем крайне необходимым признать в проекте резолюции эту ответственность. |
The Council knows that I was one of the loudest voices demanding that domestic officials assume responsibility. |
Совету известно, что я был среди ярых сторонников, требовавших, чтобы местные чиновники взяли на себя ответственность. |
The Council has acknowledged its responsibility. |
Совет признал свою ответственность в этой связи. |
The main responsibility of the Security Council for peacekeeping and security also extends to the prevention of armed conflict. |
Главная ответственность Совета Безопасности за поддержание мира и безопасности распространяется также на предотвращение вооруженных конфликтов. |
We should also agree that the Council must assume that responsibility, on time and in all situations. |
Мы также не возражаем против того, чтобы Совет выполнял эту ответственность своевременно и применительно ко всем ситуациям. |
The direct responsibility of individual programme managers to implement their programmes was stressed. |
Подчеркивалась прямая ответственность руководителей конкретных программ за их осуществление. |
While some countries have established national life-long learning strategies, others follow a decentralized approach in which the main responsibility rests with the municipalities. |
В некоторых странах разработаны национальные стратегии непрерывного обучения, другие страны придерживаются децентрализованного подхода, при котором основная ответственность в этом отношении ложится на муниципалитеты. |
While underscoring the chief responsibility of the Government of the Sudan, Belgium insists that all parties must ensure the protection of civilians. |
Подчеркивая главную ответственность правительства Судана, Бельгия, тем не менее, настаивает на том, что все стороны должны обеспечивать защиту гражданских лиц. |
We therefore need to build on the responsibility to protect through improving our ability across the conflict cycle. |
Поэтому мы должны повышать нашу ответственность за защиту гражданских лиц путем совершенствования нашего потенциала на всех этапах конфликта. |
My Government believes that the Council has a clear responsibility to ensure the safety and security of the people of Timor-Leste. |
Мое правительство считает, что Совет несет ответственность за обеспечение защиты и безопасности населения Тимора-Лешти. |
The Security Council has the responsibility to act swiftly to protect civilians. |
Совет Безопасности несет ответственность за принятие оперативных мер, направленных на защиту гражданского населения. |
It goes without saying that the Powers concerned have a special role and responsibility. |
Не вызывает сомнений тот факт, что заинтересованным державам отводится особая роль и на них возлагается особая ответственность. |
In closing, I would like to emphasize that it is ultimately the responsibility of the parties themselves to achieve peace. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что в конечном итоге именно сами стороны несут ответственность за достижение мира. |
Men and women have equal dignity and responsibility as human persons. |
Мужчины и женщины наделены равным достоинством и несут равную ответственность. |