Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
The responsibility of business in terms of social development, respect for human rights and protection of the environment was no longer questioned. Ответственность предпринимателей с точки зрения социального развития, соблюдения прав человека и защиты окружающей среды не ставится более под сомнение.
However, corporate social responsibility should not be left to the public relations departments of corporations. Однако социальная ответственность корпораций не должна касаться лишь департаментов корпораций по связям с общественностью.
This is a responsibility that we do not underestimate. Это ответственность, которую мы не можем недооценивать.
We fully recognize our responsibility as the model of success for United Nations peacekeeping. Мы полностью осознаем свою ответственность в деле создания модели успешного миротворчества Организации Объединенных Наций.
Therefore, all of us - leaders, peoples and Governments - have the moral responsibility to reactivate and implement those resolutions. Следовательно, все из нас - руководители, народы и правительства - несут моральную ответственность за восстановление значимости этих резолюций и их выполнение.
To uphold peace and prosperity, the international community must shoulder a shared responsibility in managing worldwide economic and social development. Для поддержания мира и благополучия международное сообщество должно нести совместную ответственность по регулированию экономического и социального развития во всем мире.
No person will be above the law for any reason, regardless of merit or individual responsibility. Ни один человек ни по каким причинам не будет стоять над законом, невзирая на его заслуги или личную ответственность.
It is gratifying to note that the international community has shown solidarity and assumed collective responsibility in the fight against the scourge. Приятно отметить, что международное сообщество проявило солидарность и взяло на себя коллективную ответственность в борьбе с этим бедствием.
Every Member State has the responsibility to eradicate poverty and create an enabling environment for peace and security. Все государства несут ответственность за искоренение нищеты и создание условий, способствующих миру и безопасности.
We also have the responsibility of creating conditions ensuring the success of these plans for development. Мы также несем ответственность за создание условий, обеспечивающих успех этих планов в сфере развития.
The Security Council has a responsibility to develop a new strategy in a coherent and transparent manner. Совет Безопасности несет ответственность за разработку новой стратегии на основе согласованного и транспарентного подхода.
We must now shoulder the responsibility of rebuilding our policies and of morally rebuilding the Organization and restoring its authority. Мы теперь должны взять на себя ответственность за преобразование нашей политики, моральную перестройку нашей Организации и восстановление ее авторитета.
Entrepreneurs have a special responsibility to incorporate social and environmental concerns into their activities. На предпринимателях лежит особая ответственность за учет социальных и экологических факторов в своей деятельности.
In this context the regional groups have to accept their responsibility by coming forward with solutions. В этом контексте региональные группы должны согласиться с тем, что они также несут определенную ответственность в этом плане, и предложить свои решения.
The responsibility of the Organization's Members is collective, as the international security that we want to protect and guarantee must be. Члены Организации совместно несут коллективную ответственность, каковой должна быть и та международная безопасность, которую мы хотим сохранить и гарантировать.
To deal with this situation, the Government has assumed the responsibility of preparing rules. В этих условиях правительство взяло на себя ответственность за разработку соответствующих правил.
Fighting poverty is not the responsibility of the least developed countries alone. Ответственность за борьбу с нищетой несут не только наименее развитые страны.
This will require the rich countries to assume their responsibility to give the peoples of the least developed countries a chance at survival. Это потребует, чтобы богатые страны взяли на себя ответственность за предоставление народам наименее развитых стран возможности выживания.
The industrialized countries have the prime responsibility and must be the first to take action. Основную ответственность за это несут промышленно развитые страны, которые и должны первыми принимать соответствующие меры.
This is not a new topic for those who bear responsibility in international relations. Это не новая тема для тех, кто несет ответственность за развитие международных отношений.
Moreover, the Convention ignores several important issues, such as the legal responsibility of the colonial countries that laid landmines in other countries. Кроме того, Конвенция не учитывает несколько важных вопросов, таких, как правовая ответственность колониальных стран, которые установили противопехотные мины в других странах.
The fact that this meeting is being held is consistent with the role and responsibility of the Security Council under the Charter. Тот факт, что проводится это заседание, показывает роль и ответственность Совета Безопасности согласно положениям Устава.
That is both a significant ability and a weighty responsibility. Это как большая возможность, так и весомая ответственность.
The Security Council, for instance, has a specific responsibility to include protection of civilians in the mandates of its missions. Например, Совет Безопасности несет конкретную ответственность за включение положений о защите гражданского населения в мандаты своих миссий.
Such responsibility is meant to ensure not only the ownership of resolutions, but also their full implementation. Такая ответственность подразумевает обеспечение не только подготовки резолюций, но и полное их осуществление.