Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
"Gender mainstreaming is everybody's responsibility, everyone's job", it stresses. В ней подчеркивается, что «актуализация гендерных факторов - общая ответственность и дело каждого».
This will allow for the strict investigation and affixing of responsibility and will encourage all concerned to honour their responsibilities. Это позволит проводить серьезные расследования и устанавливать ответственность, а также будет стимулировать все соответствующие стороны к выполнению лежащих на них обязанностей.
This is a responsibility that lies on the shoulders of all States Parties to the NPT. Эта ответственность лежит на всех государствах - участниках ДНЯО.
A key responsibility of the water regulatory authority is to ensure that contracts are properly executed and service obligations properly adhered to. Важная ответственность органов, регулирующих вопросы водоснабжения, состоит в обеспечении надлежащего исполнения контрактов и должного выполнения обязательств в отношении предоставления услуг.
This resolution emphasizes once again the national responsibility to ensure that sensitive material would not fall or be transferred to the wrong hands. Эта резолюция вновь подчеркивает национальную ответственность за то, чтобы чувствительный материал не попадал и не передавался в плохие руки.
Preserving, storing, and using archival materials are a fundamental responsibility of the State and the municipalities. Главная ответственность за сохранность, хранение и использование архивных материалов возложена на государство и муниципалитеты.
When such information is not available, it would be the responsibility of the proponent to undertake the relevant research or data collection. При отсутствии такой информации ответственность за проведение соответствующих исследований и сбор данных возлагается на инициатора деятельности.
Some delegations emphasized the joint responsibility to meet the funding targets of the MYFF and urged further discussion on multi-year pledging. Некоторые делегации указывали на совместную ответственность за достижение целевых показателей МРФ и настоятельно призывали к дальнейшему обсуждению вопроса, касающегося объявления многолетних обязательств.
The security for the operation and its personnel would be primarily the responsibility of the host country. За безопасность операции и ее персонала в первую очередь будет нести ответственность принимающая страна.
The responsibility of family forest owners to maintain the forest on a long-term basis is firmly rooted. Ответственность за сохранение леса в долгосрочной перспективе глубоко укоренилась в сознании семейных лесовладельцев.
The management of forests is a long-term endeavour and a responsibility that is passed from one generation to the next. Рациональное использование лесов - это усилия, рассчитанные на длительную перспективу, а также ответственность, передаваемая от одного поколения следующему.
Invoking paragraph 16 of the Durban Declaration, Ms. Gannushkina emphasized the responsibility of States to provide legal and material support to migrants. Ссылаясь на пункт 16 Дурбанской декларации, г-жа Ганушкина подчеркнула ответственность государств за оказание правовой и материальной поддержки мигрантам.
The responsibility of States and governments in this respect is therefore fundamental. Ответственность государств и правительств имеет, таким образом, основополагающее значение.
Such responsibility was, moreover, found not to be limited in time to some initial testing period. Кроме того, было признано, что такая ответственность не ограничивается во времени определенным начальным периодом испытаний.
In some cases, States have denied responsibility and recourse has been had to civil claims. В ряде случаев государства отрицали свою ответственность и приходилось прибегать к гражданским искам.
On the basis of that arrangement, acts of PAHO and of its staff could engage the responsibility of WHO. На основе этого соглашения действия ПАОЗ и ее персонала могут влечь за собой ответственность ВОЗ.
In this context, the Security Council, the highest body representing the will of the international community, has a special responsibility. В этом контексте Совет Безопасности, верховный орган, представляющий волю международного сообщества, несет особую ответственность.
The countries of the region have also a particular responsibility to prevent acts of terrorism. Страны региона несут также особую ответственность за предотвращение актов терроризма.
What I consider relevant to emphasize is that this special responsibility was discharged for five decades without proper regard for the rule of law. Я считаю уместным подчеркнуть, что эта особая ответственность реализовывалась на протяжении пяти десятилетий без должного уважения верховенства права.
That responsibility was explicitly referred to by the Court. Суд прямо указал на эту ответственность.
One way to achieve this is through the establishment of a network of test-laboratories among which the responsibility is shared. Одним из способов добиться этого является налаживание сети испытательных лабораторий, среди которых разделялась бы ответственность.
It is a very solemn responsibility. Это возлагает на него очень серьезную ответственность.
The notion of collective security necessarily implies that of collective responsibility. Концепция коллективной безопасности непременно предполагает коллективную ответственность.
This also re-emphasizes the common responsibility of States and societies to find a means to address the root causes of terrorism. Это также подчеркивает совместную ответственность государств и обществ за поиск средств устранения коренных причин терроризма.
However, they can discharge this responsibility only if the international community assists their efforts efficiently and effectively. Однако реально нести эту ответственность они могут только в случае эффективной и действенной поддержки их усилий международным сообществом.