However, they also had a responsibility to think in the longer term. |
Вместе с тем они должны осознавать ответственность и думать о будущем. |
By adopting resolutions 1368 and 1373, the Security Council acted swiftly and showed its determination to live up to its responsibility. |
Приняв резолюции 1368 и 1373, Совет Безопасности продемонстрировал оперативность и решимость выполнить лежащую на нем ответственность. |
Subsequently, CTBTO withdrew its offer to manage the Centre, and IAEA agreed to take on the responsibility. |
Впоследствии ОДВЗЯИ отозвала свое предложение по управлению центром, и эту ответственность согласилось взять на себя МАГАТЭ. |
By each measure there is a consistent ranking indicating that IAEA should be carrying a greater responsibility than either UNIDO or UNOV. |
По каждой из мерок складывается устойчивое ранжирование, указывающее на то, что МАГАТЭ должна нести на себе большую ответственность, чем ЮНИДО или ЮНОВ. |
The Council has also said and approved that the local jurisdictions can perhaps now assume responsibility in carrying out international justice. |
Совет также заявлял о том, что местные судебные власти могут, по всей видимости, взять на себя ответственность за отправление международного правосудия. |
We would like to see them shoulder that responsibility. |
И нам хотелось бы, чтобы они признали такую ответственность. |
My Government is especially pleased that the Secretary-General is willing to take up again this heavy responsibility. |
Мое правительство выражает особое удовлетворение в связи с тем, что Генеральный секретарь готов вновь принять на себя эту трудную ответственность. |
The business sector also has a clear responsibility in this respect. |
Деловые круги также несут однозначную ответственность в этом отношении. |
From another point of view, the United Nations has the responsibility to safeguard the welfare of peoples. |
С другой точки зрения, на Организации Объединенных Наций возложена ответственность за поддержание благополучия народов. |
The responsibility of the international community is limited, but it will be even more limited without the support and cooperation of the population. |
Ответственность международного сообщества ограничена, но она будет еще более ограниченной без поддержки и сотрудничества населения. |
A key element of provisional self-government is financial responsibility, for which Kosovo's public finances need to be developed. |
Одним из ключевых условий временного самоуправления является финансовая ответственность, для обеспечения которой необходимо развивать государственные финансы Косово. |
Mrs. MEDINA QUIROGA emphasized the responsibility of States parties to ensure observance of the Covenant. |
Г-жа МЕДИНА КИРОГА подчеркивает ответственность государств-участников за гарантию соблюдения Пакта. |
As members of the Security Council, we have an important responsibility towards children and towards ensuring a peaceful future for them. |
Мы как члены Совета Безопасности несем особую ответственность в отношении детей и в деле обеспечения их мирного будущего. |
These elections will create the central institutions and increase the responsibility of the Kosovar Albanians in the process of self-governance. |
В результате этих выборов будут созданы центральные институты и повысится ответственность косовских албанцев в процессе самоуправления. |
The central responsibility should remain with the United Nations, given its unique stature and role in international relations. |
Главная ответственность должна оставаться за Организацией Объединенных Наций, исходя из ее уникального характера и роли в международных отношениях. |
It is the responsibility of the host Government to ensure the protection of the independent assessment team and its proceedings. |
Ответственность за обеспечение защиты независимой группы по оценке и ее деятельности возложена на принимающее правительство. |
These are problems that no one country can solve on its own and they are therefore our shared responsibility. |
Ни одна страна не может самостоятельно решить эти проблемы, и поэтому мы несем за них общую ответственность. |
However, agreement was not forthcoming and BMS has remained the responsibility of UNIDO. |
Однако соглашение так и не было достигнуто, и ЮНИДО по-прежнему несет ответственность за СЭЗ. |
As a result, UNCTAD has been released from legal responsibility regarding the use of these names, trade marks and logo. |
В результате ЮНКТАД сняла с себя правовую ответственность за использование этих названий, товарных знаков и логотипа. |
The media and NGOs have a major responsibility to educate the public, working with other major groups and actors. |
Главную ответственность за ведение просветительской работы среди общественности и работу с другими основными группами и структурами несут средства массовой информации и НПО. |
The Constituent Assembly bears a great responsibility. |
На Учредительное собрание ложится большая ответственность. |
The use of torture is regarded as an aggravating circumstance in respect of criminal responsibility and punishment. |
Применение пыток рассматривается как обстоятельство, отягчающее уголовную ответственность и наказание. |
In both cases, responsibility is entirely collective. |
В обоих случаях ответственность носит всецело коллективный характер. |
My report stressed that the prime responsibility to eliminate racial discrimination in all its forms rests with States. |
В моем докладе подчеркивалось, что главную ответственность за ликвидацию расовой дискриминации во всех ее формах несут государства. |
However, there is a flip side to that, and that is the responsibility that States have vis-à-vis their own populations. |
Однако есть оборотная сторона медали, и это ответственность государств по отношению к своему собственному населению. |