| The Council cannot abdicate its responsibility to protect civilians or its competence in the area of the maintenance of international peace and security. | Совет не может сложить с себя ответственность за защиту гражданских лиц или свои полномочия по поддержанию международного мира и безопасности. |
| The implementation of the steps as part of overall step 9 is the main responsibility of the Nuclear Weapon States. | Основная ответственность за реализацию шагов в рамках общего шага 9 лежит на государствах, обладающих ядерным оружием. |
| Rather, under such a norm a State assumes a responsibility in relation to all persons under its jurisdiction. | В соответствии с такой нормой государство берет на себя ответственность в отношении всех лиц на территории под его юрисдикцией. |
| It is a management responsibility to implement resolution 1325. | За осуществление резолюции 1325 несут ответственность управленческие структуры. |
| In that connection, the Quartet has a particular responsibility to create momentum in the peace process. | В этой связи «четверка» несет особую ответственность за создание динамики мирного процесса. |
| The exporting State's responsibility is based upon its international legal obligation not to participate in the wrongful acts of the recipient State. | Ответственность экспортирующего государства основана на его международном юридическом обязательстве не участвовать в противоправных деяниях государства-получателя. |
| In countries with weak health infrastructure, the responsibility of care commonly falls on the family, and primarily on women and girls. | В странах со слабой инфраструктурой здравоохранения, как правило, ответственность за обеспечение ухода лежит на семье, и прежде всего на женщинах и девочках. |
| However, among these authors, some accept that responsibility can nevertheless occur for member States in exceptional cases. | Тем не менее некоторые из этих авторов согласились с тем, что ответственность могла бы все-таки наступать для государств-членов в исключительных случаях. |
| In this respect, particular responsibility lies with the national actors, whose efforts we are determined to support. | В этом отношении особая ответственность лежит на национальных участниках, усилия которых мы намерены поддержать. |
| Specifically relating to reproductive health education, male participation and responsibility is linked to the empowerment of women. | Особенно в связи с просвещением по вопросам охраны репродуктивного здоровья, участие мужчин и их ответственность связаны с расширением возможностей женщин. |
| Values - Integrity - We value honesty, humility, uprightness and personal responsibility. | Ценности - порядочность, честность, скромность, справедливость и личная ответственность. |
| The responsibility which this resolution places on the international community cannot be overstated. | Нельзя преувеличить ответственность, которую эта резолюция возлагает на международное сообщество. |
| Accordingly, international responsibility arose only when local remedies had been exhausted, although the process was by no means clear. | Международная ответственность, соответственно, возникает только в тех случаях, когда были исчерпаны внутренние средства правовой защиты, хотя ясным этот процесс назвать никак нельзя. |
| States in the region have a particular responsibility. | Особая ответственность в этом отношении лежит на государствах региона. |
| That is the same sense of solidarity and responsibility that we need today in addressing the issues underlying this global apartheid. | Именно такая солидарность и ответственность нужна нам сегодня для преодоления глубинных причин такого глобального апартеида. |
| On this matter, the permanent and the non-permanent members share equal responsibility. | В этом вопросе постоянные и непостоянные члены несут равную ответственность. |
| This is clearly the responsibility of the Indonesian Government and its armed forces and police. | Совершенно очевидно, что это ответственность индонезийского правительства и его вооруженных сил и полиции. |
| International monitoring mechanisms should only be subsidiary: it was primarily the responsibility of States to monitor implementation and to provide remedies. | Международные механизмы мониторинга должны выполнять лишь вспомогательную роль: основная ответственность за наблюдение за процессом осуществления и за обеспечение средств правовой защиты лежит на государствах. |
| It is therefore ultimately the responsibility of Contracting Parties to type approve digital tachographs and tachograph cards. | Поэтому в конечном итоге на Договаривающихся сторонах лежит ответственность проводить утверждение типа цифровых тахографов и карточек тахографов. |
| A new method of work was developed which has given direct programme responsibility to the secretariat. | Был разработан новый подход к работе, в соответствии с которым прямую ответственность за программы стал нести секретариат. |
| In that regard, the international community must accept its responsibility and relaunch the peace process. | В этой связи международное сообщество должно признать свою ответственность за происходящее и дать новый старт мирному процессу. |
| Ultimately, however, the final responsibility of protecting the object and purpose of a treaty rested with States Parties. | Однако в конечном итоге главная ответственность за защиту объекта и цели договора лежит на государствах-участниках. |
| Second, it exercised solidarity and accepted responsibility in supporting you in your fight to change that system. | Во-вторых, мир проявил солидарность и взял на себя ответственность за поддержку Вас в борьбе, направленной на изменение этой системы. |
| All persons in the supervisory chain will be held accountable for this responsibility. | Все лица в таком руководящем звене будут нести ответственность за выполнение данной обязанности. |
| The peoples of the United Nations share the responsibility of achieving this major goal with due respect for human rights. | Народы Объединенных Наций разделяют ответственность за достижение этой главной цели при должном уважении прав человека. |