Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
The Council cannot abdicate its responsibility to protect civilians or its competence in the area of the maintenance of international peace and security. Совет не может сложить с себя ответственность за защиту гражданских лиц или свои полномочия по поддержанию международного мира и безопасности.
The implementation of the steps as part of overall step 9 is the main responsibility of the Nuclear Weapon States. Основная ответственность за реализацию шагов в рамках общего шага 9 лежит на государствах, обладающих ядерным оружием.
Rather, under such a norm a State assumes a responsibility in relation to all persons under its jurisdiction. В соответствии с такой нормой государство берет на себя ответственность в отношении всех лиц на территории под его юрисдикцией.
It is a management responsibility to implement resolution 1325. За осуществление резолюции 1325 несут ответственность управленческие структуры.
In that connection, the Quartet has a particular responsibility to create momentum in the peace process. В этой связи «четверка» несет особую ответственность за создание динамики мирного процесса.
The exporting State's responsibility is based upon its international legal obligation not to participate in the wrongful acts of the recipient State. Ответственность экспортирующего государства основана на его международном юридическом обязательстве не участвовать в противоправных деяниях государства-получателя.
In countries with weak health infrastructure, the responsibility of care commonly falls on the family, and primarily on women and girls. В странах со слабой инфраструктурой здравоохранения, как правило, ответственность за обеспечение ухода лежит на семье, и прежде всего на женщинах и девочках.
However, among these authors, some accept that responsibility can nevertheless occur for member States in exceptional cases. Тем не менее некоторые из этих авторов согласились с тем, что ответственность могла бы все-таки наступать для государств-членов в исключительных случаях.
In this respect, particular responsibility lies with the national actors, whose efforts we are determined to support. В этом отношении особая ответственность лежит на национальных участниках, усилия которых мы намерены поддержать.
Specifically relating to reproductive health education, male participation and responsibility is linked to the empowerment of women. Особенно в связи с просвещением по вопросам охраны репродуктивного здоровья, участие мужчин и их ответственность связаны с расширением возможностей женщин.
Values - Integrity - We value honesty, humility, uprightness and personal responsibility. Ценности - порядочность, честность, скромность, справедливость и личная ответственность.
The responsibility which this resolution places on the international community cannot be overstated. Нельзя преувеличить ответственность, которую эта резолюция возлагает на международное сообщество.
Accordingly, international responsibility arose only when local remedies had been exhausted, although the process was by no means clear. Международная ответственность, соответственно, возникает только в тех случаях, когда были исчерпаны внутренние средства правовой защиты, хотя ясным этот процесс назвать никак нельзя.
States in the region have a particular responsibility. Особая ответственность в этом отношении лежит на государствах региона.
That is the same sense of solidarity and responsibility that we need today in addressing the issues underlying this global apartheid. Именно такая солидарность и ответственность нужна нам сегодня для преодоления глубинных причин такого глобального апартеида.
On this matter, the permanent and the non-permanent members share equal responsibility. В этом вопросе постоянные и непостоянные члены несут равную ответственность.
This is clearly the responsibility of the Indonesian Government and its armed forces and police. Совершенно очевидно, что это ответственность индонезийского правительства и его вооруженных сил и полиции.
International monitoring mechanisms should only be subsidiary: it was primarily the responsibility of States to monitor implementation and to provide remedies. Международные механизмы мониторинга должны выполнять лишь вспомогательную роль: основная ответственность за наблюдение за процессом осуществления и за обеспечение средств правовой защиты лежит на государствах.
It is therefore ultimately the responsibility of Contracting Parties to type approve digital tachographs and tachograph cards. Поэтому в конечном итоге на Договаривающихся сторонах лежит ответственность проводить утверждение типа цифровых тахографов и карточек тахографов.
A new method of work was developed which has given direct programme responsibility to the secretariat. Был разработан новый подход к работе, в соответствии с которым прямую ответственность за программы стал нести секретариат.
In that regard, the international community must accept its responsibility and relaunch the peace process. В этой связи международное сообщество должно признать свою ответственность за происходящее и дать новый старт мирному процессу.
Ultimately, however, the final responsibility of protecting the object and purpose of a treaty rested with States Parties. Однако в конечном итоге главная ответственность за защиту объекта и цели договора лежит на государствах-участниках.
Second, it exercised solidarity and accepted responsibility in supporting you in your fight to change that system. Во-вторых, мир проявил солидарность и взял на себя ответственность за поддержку Вас в борьбе, направленной на изменение этой системы.
All persons in the supervisory chain will be held accountable for this responsibility. Все лица в таком руководящем звене будут нести ответственность за выполнение данной обязанности.
The peoples of the United Nations share the responsibility of achieving this major goal with due respect for human rights. Народы Объединенных Наций разделяют ответственность за достижение этой главной цели при должном уважении прав человека.