| The Lao People's Democratic Republic recognized its responsibility, as a producer country, to tackle the problem of opium-poppy cultivation. | Лаосская Народно-Демократическая Республика сознает свою ответственность как страны-производителя в том, что касается решения проблемы выращивания опийного мака. |
| The international responsibility of rebel movements was now recognized and could, by analogy, be extended to internal armed conflicts. | Международная ответственность повстанческих движений в настоящее время признается и может по аналогии распространяться на внутренние вооруженные конфликты. |
| The Committee therefore had an enormous responsibility. | В этой связи на Комитете лежит огромная ответственность. |
| This responsibility includes among others, the obligation to pay towards the child's upkeep and upbringing. | Эта ответственность, в частности, включает обязательство по покрытию расходов на содержание и воспитание ребенка. |
| Both the Schengen Agreement and the Dublin Convention placed that responsibility on a single State. | Как Шенгенское соглашение, так и Дублинская конвенция возлагают эту ответственность на одно единственное государство. |
| The contents of paragraph 51 would then be reproduced and the responsibility of the Centre for Human Rights in that respect emphasized. | После чего следует воспроизвести содержание пункта 51 и подчеркнуть соответствующую ответственность Центра по правам человека. |
| At the same time, I take this as a particular responsibility. | Вместе с тем я воспринимаю это и как особую ответственность. |
| The nuclear-weapon States have, indeed, a great responsibility. | Немалая ответственность поистине лежит на государствах, обладающих ядерным оружием. |
| The Swedish Government strongly urges the United States and Russia to shoulder their responsibility and ratify the Convention before its entry into force. | Шведское правительство настоятельно призывает Соединенные Штаты и Россию реализовать свою ответственность и ратифицировать Конвенцию до ее вступления в силу. |
| Governments also had the responsibility to protect refugees and ensure full respect for their fundamental rights. | Правительства также несут ответственность за защиту беженцев и обеспечение полного уважения их основных прав. |
| Since refugee issues were the responsibility of the international community, States must cooperate in order to ensure the voluntary repatriation of such persons. | Учитывая, что международное сообщество несет ответственность за урегулирование вопросов, касающихся беженцев, государства должны осуществлять сотрудничество, с тем чтобы добиваться их добровольной репатриации. |
| Singaporeans from all walks of life took responsibility to cultivate a culture of tolerance and respect for the religious beliefs of all groups. | Жители Сингапура из всех слоев общества несут ответственность за становление культуры терпимости и уважения религиозных верований всех групп. |
| Developed countries had a responsibility to halt social and economic decline and address current imbalances. | Развитые страны несут ответственность за прекращение социального и экономического спада и ликвидацию существующих диспропорций. |
| That social problem threatened women's enjoyment of human rights, and the responsibility to improve the situation rested with national authorities. | Это социальная проблема угрожает правам человека женщин, и ответственность за улучшение положения в этой области лежит на национальных органах власти. |
| It nevertheless remained the responsibility of Member States to restore the Organization's financial base and provide assured political and financial support. | Однако общая ответственность за финансовую стабилизацию Организации и обеспечение надежной политической и финансовой поддержки ее деятельности лежит на государствах-членах. |
| This activity appears in the integrated Timber Committee/EFC programme or work, under the responsibility of EFC. | Эта деятельность включена в комплексную программу работы Комитета по лесоматериалам и ЕЛК, при этом ответственность за ее осуществление несет ЕЛК. |
| The successful implementation of the programme is, however, first and foremost the responsibility of Governments. | Главная ответственность за успешное осуществление программы в первую очередь ложится на правительства. |
| The Technical Summary and the supporting chapters remain the responsibility of the scientists concerned, but have been the subject of worldwide peer review. | Что касается технического резюме и вспомогательных глав, то ответственность за содержащуюся в них информацию несут ученые, подготовившие эти документы, но тем не менее был проведен обзор этих документов компетентными экспертами из разных стран мира. |
| Persons who were by profession responsible for weapons or connected with such responsibility were prevented by law from engaging in civilian service. | В соответствии с законодательством лица, которые в силу своих профессиональных обязанностей несут ответственность за оружие или связаны с такой ответственностью, не могут проходить гражданскую службу. |
| The Government had the responsibility to work towards eradicating such practices through the enactment and strict enforcement of laws. | Правительство несет ответственность за принятие мер по искоренению такой практики путем введения в действие соответствующих законов и обеспечения их неукоснительного соблюдения. |
| The particular responsibility of nuclear-weapon States for nuclear disarmament should not be diluted. | Нам не следует размывать особую ответственность государств, обладающих ядерным оружием, за ядерное разоружение. |
| In this area the United States of America and the Russian Federation bear a special responsibility towards the international community. | В этой сфере Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация несут особую ответственность перед международным сообществом. |
| We urge the leaders of those States to acknowledge their heavy responsibility and to sign this most important Treaty. | Мы призываем руководство этих государств осознать свою высокую ответственность и подписать важнейший этот Договор. |
| Ultimately, the financial solvency of the United Nations is the responsibility of Member States. | В конце концов, финансовая платежеспособность Организации Объединенных Наций - это ответственность государств-членов. |
| Economic growth, social justice and shared responsibility are indivisible. | Экономический рост, социальная справедливость и совместная ответственность являются взаимосвязанными факторами. |