Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
The Lao People's Democratic Republic recognized its responsibility, as a producer country, to tackle the problem of opium-poppy cultivation. Лаосская Народно-Демократическая Республика сознает свою ответственность как страны-производителя в том, что касается решения проблемы выращивания опийного мака.
The international responsibility of rebel movements was now recognized and could, by analogy, be extended to internal armed conflicts. Международная ответственность повстанческих движений в настоящее время признается и может по аналогии распространяться на внутренние вооруженные конфликты.
The Committee therefore had an enormous responsibility. В этой связи на Комитете лежит огромная ответственность.
This responsibility includes among others, the obligation to pay towards the child's upkeep and upbringing. Эта ответственность, в частности, включает обязательство по покрытию расходов на содержание и воспитание ребенка.
Both the Schengen Agreement and the Dublin Convention placed that responsibility on a single State. Как Шенгенское соглашение, так и Дублинская конвенция возлагают эту ответственность на одно единственное государство.
The contents of paragraph 51 would then be reproduced and the responsibility of the Centre for Human Rights in that respect emphasized. После чего следует воспроизвести содержание пункта 51 и подчеркнуть соответствующую ответственность Центра по правам человека.
At the same time, I take this as a particular responsibility. Вместе с тем я воспринимаю это и как особую ответственность.
The nuclear-weapon States have, indeed, a great responsibility. Немалая ответственность поистине лежит на государствах, обладающих ядерным оружием.
The Swedish Government strongly urges the United States and Russia to shoulder their responsibility and ratify the Convention before its entry into force. Шведское правительство настоятельно призывает Соединенные Штаты и Россию реализовать свою ответственность и ратифицировать Конвенцию до ее вступления в силу.
Governments also had the responsibility to protect refugees and ensure full respect for their fundamental rights. Правительства также несут ответственность за защиту беженцев и обеспечение полного уважения их основных прав.
Since refugee issues were the responsibility of the international community, States must cooperate in order to ensure the voluntary repatriation of such persons. Учитывая, что международное сообщество несет ответственность за урегулирование вопросов, касающихся беженцев, государства должны осуществлять сотрудничество, с тем чтобы добиваться их добровольной репатриации.
Singaporeans from all walks of life took responsibility to cultivate a culture of tolerance and respect for the religious beliefs of all groups. Жители Сингапура из всех слоев общества несут ответственность за становление культуры терпимости и уважения религиозных верований всех групп.
Developed countries had a responsibility to halt social and economic decline and address current imbalances. Развитые страны несут ответственность за прекращение социального и экономического спада и ликвидацию существующих диспропорций.
That social problem threatened women's enjoyment of human rights, and the responsibility to improve the situation rested with national authorities. Это социальная проблема угрожает правам человека женщин, и ответственность за улучшение положения в этой области лежит на национальных органах власти.
It nevertheless remained the responsibility of Member States to restore the Organization's financial base and provide assured political and financial support. Однако общая ответственность за финансовую стабилизацию Организации и обеспечение надежной политической и финансовой поддержки ее деятельности лежит на государствах-членах.
This activity appears in the integrated Timber Committee/EFC programme or work, under the responsibility of EFC. Эта деятельность включена в комплексную программу работы Комитета по лесоматериалам и ЕЛК, при этом ответственность за ее осуществление несет ЕЛК.
The successful implementation of the programme is, however, first and foremost the responsibility of Governments. Главная ответственность за успешное осуществление программы в первую очередь ложится на правительства.
The Technical Summary and the supporting chapters remain the responsibility of the scientists concerned, but have been the subject of worldwide peer review. Что касается технического резюме и вспомогательных глав, то ответственность за содержащуюся в них информацию несут ученые, подготовившие эти документы, но тем не менее был проведен обзор этих документов компетентными экспертами из разных стран мира.
Persons who were by profession responsible for weapons or connected with such responsibility were prevented by law from engaging in civilian service. В соответствии с законодательством лица, которые в силу своих профессиональных обязанностей несут ответственность за оружие или связаны с такой ответственностью, не могут проходить гражданскую службу.
The Government had the responsibility to work towards eradicating such practices through the enactment and strict enforcement of laws. Правительство несет ответственность за принятие мер по искоренению такой практики путем введения в действие соответствующих законов и обеспечения их неукоснительного соблюдения.
The particular responsibility of nuclear-weapon States for nuclear disarmament should not be diluted. Нам не следует размывать особую ответственность государств, обладающих ядерным оружием, за ядерное разоружение.
In this area the United States of America and the Russian Federation bear a special responsibility towards the international community. В этой сфере Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация несут особую ответственность перед международным сообществом.
We urge the leaders of those States to acknowledge their heavy responsibility and to sign this most important Treaty. Мы призываем руководство этих государств осознать свою высокую ответственность и подписать важнейший этот Договор.
Ultimately, the financial solvency of the United Nations is the responsibility of Member States. В конце концов, финансовая платежеспособность Организации Объединенных Наций - это ответственность государств-членов.
Economic growth, social justice and shared responsibility are indivisible. Экономический рост, социальная справедливость и совместная ответственность являются взаимосвязанными факторами.