Countries in the region and regional organizations bear a particular responsibility. |
Страны региона и региональные организации несут особую ответственность на этот счет. |
Command responsibility is a well-established principle of international law that reflects the hierarchical structure of disciplined forces. |
Ответственность командира - прочно установившийся принцип международного права, который отражает иерархическую структуру дисциплинированных формирований. |
The international community must take upon itself the responsibility to protect the civilians of Darfur and end the rampant impunity currently prevailing there. |
Международное сообщество должно взять на себя ответственность по защите мирных жителей Дарфура и положить конец повсеместной безнаказанности, которая царит там в настоящее время. |
Those institutions should be carefully investigated so as to determine the possible criminal responsibility of individuals taking part in their activities and deliberations. |
Деятельность этих учреждений необходимо тщательно расследовать, с тем чтобы определить возможную уголовную ответственность отдельных лиц, принимавших участие в их мероприятиях и обсуждениях. |
The African Union and United Nations confirmed the responsibility of SLA for the deaths of the aid workers. |
Африканский союз и Организация Объединенных Наций подтвердили, что ответственность за гибель работников по оказанию помощи несет ОАС. |
In this spirit the African mechanisms established the responsibility to protect. |
В этой связи африканские механизмы ввели ответственность за защиту. |
Furthermore, he stressed that the responsibility to protect is a principle which rests primarily with states. |
Кроме того, он подчеркнул, что ответственность по обеспечению защиты является принципом, осуществлять который надлежит прежде всего государствам. |
Physical persons are, of course, liable to criminal responsibility. |
Само собой разумеется, что физические лица несут уголовную ответственность. |
Ensuring sustainable industrial development was a shared responsibility. |
Обеспечение устойчивого промышленного разви-тия - наша общая ответственность. |
The definition of the objective and the provision of matching resources is are the main responsibility of the legislative organ. |
Главная ответственность за определение целей и предоставление соответствующих ресурсов лежит на директивном органе. |
The responsibility to for developing RBB frameworks is not consistently exercised across missions. |
Ответственность за разработку матриц БКР не реализуется в различных миссиях на систематической основе. |
The responsibility of the Department of Peacekeeping Operations for ensuring discipline in the field must also be shared by Member States. |
Ответственность за обеспечение дисциплины на местах должен нести не только Департамент операций по поддержанию мира, но и государства-члены. |
B The Demarcation Process will be carried out by, or under the responsibility of, the Boundary Commission. |
Процесс демаркации будет осуществляться Комиссией по установлению границы либо под ее ответственность. |
The European Union repeats that Governments in the region bear a key responsibility in this process. |
Европейский союз подтверждает, что главную ответственность за этот процесс несут правительства стран данного региона. |
The direct responsibility of the organ is assumed by the Director-General who is appointed by the President. |
Непосредственную ответственность за их деятельность несет генеральный директор, который назначается президентом. |
The responsibility to protect in principle rests primarily on national states. |
Ответственность за защиту несут главным образом национальные государства. |
The practical task of protecting human rights is primarily a national matter and is mainly the responsibility of the State. |
Принятие практических мер для обеспечения защиты прав человека - задача прежде всего национальная, и основная ответственность за это лежит на государстве. |
The Syrian Military Intelligence shares this responsibility to the extent of its involvement in running the security services in Lebanon. |
Сирийская военная разведка также несет ответственность за это, поскольку она участвовала в управлении деятельностью служб безопасности в Ливане. |
Those who encourage these demonstrations should understand the responsibility they are taking by putting civilians in these precarious circumstances. |
Вдохновители этих демонстраций должны понимать ложащуюся на них ответственность за то, что гражданские лица ставятся в столь небезопасные условия. |
OAS has taken on the responsibility of supporting the Provisional Electoral Council in conducting the registration of voters by designing a comprehensive system. |
ОАГ взяла на себя ответственность за поддержу Временного избирательного совета при проведении регистрации избирателей, разработав всеобъемлющую систему регистрации. |
The signatories of the Global and All-Inclusive Agreement have a special responsibility in this regard. |
Особая ответственность в этом отношении лежит на сторонах, подписавших Глобальное и всеобъемлющее соглашение. |
The report is thus submitted under my sole responsibility. |
Таким образом, настоящий доклад представляется под мою личную ответственность. |
The responsibility of HNP officers in these cases has not been established. |
Ответственность сотрудников ГНП в этих случаях не была установлена. |
Parliaments should actively seek such information and recognize their responsibility in formulating policies relevant to weapons of mass destruction issues. |
Парламенты должны активно стремиться к получению такой информации и признавать свою ответственность за разработку политики по проблемам, касающимся оружия массового уничтожения. |
In the event of a breakdown in the negotiating process, any blame or responsibility would lie with the Armenian party. |
Вся вина и ответственность в случае срыва переговорного процесса ляжет на армянскую сторону. |