| CoE-Commissioner noted that children aged 12 bear criminal responsibility. | Уполномоченный СЕ отметил, что дети в возрасте 12 несут уголовную ответственность. |
| The parents may agree to have joint parental responsibility. | Родители могут договориться о том, чтобы совместно нести родительскую ответственность. |
| Senior management has overall responsibility and accountability for gender-equality results. | Общая ответственность и подотчетность применительно к обеспечению гендерного равенства возложена на старших руководителей. |
| The Director-General therefore had the full responsibility and authority necessary to manage the projects. | Исходя из этого, Генеральный директор несет полную ответственность и обладает всеми полномочиями, необходимыми для управления проектами. |
| First, when UNMIK had responsibility and UNHCR organization and control. | Первый этап: МООНК несла ответственность в этой области, а УВКБ отвечало за организацию и управление этим процессом. |
| They had a responsibility to prevent, investigate and remedy violations. | На них лежит ответственность за предупреждение нарушений, проведение расследований в этой связи и принятие мер правовой защиты. |
| Governments have a solemn responsibility to safeguard rather than ridicule that inalienable right. | Правительства несут священную ответственность за то, чтобы это неотъемлемое право было обеспечено, а не подвергалось осмеянию. |
| The responsibility of collecting statistics on money-laundering related cases falls under the Bangladesh Bank. | Ответственность за сбор статистических данных о делах, связанных с отмыванием денег, возложена на Банк Бангладеш. |
| We all have a collective responsibility to guarantee that people in need receive assistance. | Мы все несем коллективную ответственность за обеспечение того, чтобы люди, нуждающиеся в помощи, получали ее. |
| The Millennium Development Goals recognize that pharmaceutical companies are among those sharing this responsibility. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, отражают признание того, что фармацевтические компании относятся к числу тех, кто несет за это ответственность. |
| We have a collective responsibility to reject indifference. | Мы несем коллективную ответственность за то, чтобы положить конец безразличию. |
| The specific responsibility of local authorities in implementing policies and programmes was highlighted. | Было подчеркнуто, что местные органы власти несут особую ответственность за осуществление соответствующей политики и программ. |
| Political decision-makers have the responsibility to take necessary measures in this respect. | Органы, принимающие политические решения, несут ответственность за принятие в этой связи необходимых мер. |
| This is the responsibility of municipalities. | Ответственность за принятие таких мер возложена на муниципалитеты. |
| Climate change is not the responsibility of Governments alone. | Ответственность за обеспечение противодействия изменению климата несут на себе не только государства. |
| In many cases it has found that acts entailing individual criminal responsibility have been committed. | Во многих случаях она приходила к заключению о том, что акты, предполагающие индивидуальную уголовную ответственность, были совершены. |
| The responsibility falling to the Secretary-General is therefore daunting. | Поэтому столь велика та ответственность, которая лежит на Генеральном секретаре. |
| Your life is nothing but responsibility. | Твоя жизнь - ничто, но есть ответственность. |
| Clearly you couldn't handle this responsibility. | Думаю, ясно, что тебе не под силу такая ответственность. |
| But you mustn't think she's your responsibility. | Но ты не должна думать, будто теперь она - твоя ответственность. |
| The men she's targeted are my responsibility. | Люди, в которых она стреляет - это моя ответственность. |
| The point is Robbie is not our responsibility. | Смысл в том, что Робби - не наша ответственность. |
| Third, the responsibility to protect entails both a national and international responsibility. | В-третьих, ответственность по защите предполагает как национальную, так и международную ответственность. |
| Offences committed during the conflict between Armenia and Azerbaijan entail State responsibility and individual criminal responsibility under international law. | Согласно международному праву, преступления, совершенные в ходе конфликта между Арменией и Азербайджаном, влекут за собой ответственность государств и индивидуальную уголовную ответственность. |
| This is particularly problematic in large organizations where responsibility is diffuse and individual responsibility may be difficult to prove. | Это вызывает особые проблемы в крупных организациях, где ответственность размыта, и доказать индивидуальную ответственность бывает сложно. |