CoE-Commissioner noted that children aged 12 bear criminal responsibility. |
Уполномоченный СЕ отметил, что дети в возрасте 12 несут уголовную ответственность. |
The parents may agree to have joint parental responsibility. |
Родители могут договориться о том, чтобы совместно нести родительскую ответственность. |
Senior management has overall responsibility and accountability for gender-equality results. |
Общая ответственность и подотчетность применительно к обеспечению гендерного равенства возложена на старших руководителей. |
The Director-General therefore had the full responsibility and authority necessary to manage the projects. |
Исходя из этого, Генеральный директор несет полную ответственность и обладает всеми полномочиями, необходимыми для управления проектами. |
First, when UNMIK had responsibility and UNHCR organization and control. |
Первый этап: МООНК несла ответственность в этой области, а УВКБ отвечало за организацию и управление этим процессом. |
They had a responsibility to prevent, investigate and remedy violations. |
На них лежит ответственность за предупреждение нарушений, проведение расследований в этой связи и принятие мер правовой защиты. |
Governments have a solemn responsibility to safeguard rather than ridicule that inalienable right. |
Правительства несут священную ответственность за то, чтобы это неотъемлемое право было обеспечено, а не подвергалось осмеянию. |
The responsibility of collecting statistics on money-laundering related cases falls under the Bangladesh Bank. |
Ответственность за сбор статистических данных о делах, связанных с отмыванием денег, возложена на Банк Бангладеш. |
We all have a collective responsibility to guarantee that people in need receive assistance. |
Мы все несем коллективную ответственность за обеспечение того, чтобы люди, нуждающиеся в помощи, получали ее. |
The Millennium Development Goals recognize that pharmaceutical companies are among those sharing this responsibility. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, отражают признание того, что фармацевтические компании относятся к числу тех, кто несет за это ответственность. |
We have a collective responsibility to reject indifference. |
Мы несем коллективную ответственность за то, чтобы положить конец безразличию. |
The specific responsibility of local authorities in implementing policies and programmes was highlighted. |
Было подчеркнуто, что местные органы власти несут особую ответственность за осуществление соответствующей политики и программ. |
Political decision-makers have the responsibility to take necessary measures in this respect. |
Органы, принимающие политические решения, несут ответственность за принятие в этой связи необходимых мер. |
This is the responsibility of municipalities. |
Ответственность за принятие таких мер возложена на муниципалитеты. |
Climate change is not the responsibility of Governments alone. |
Ответственность за обеспечение противодействия изменению климата несут на себе не только государства. |
In many cases it has found that acts entailing individual criminal responsibility have been committed. |
Во многих случаях она приходила к заключению о том, что акты, предполагающие индивидуальную уголовную ответственность, были совершены. |
The responsibility falling to the Secretary-General is therefore daunting. |
Поэтому столь велика та ответственность, которая лежит на Генеральном секретаре. |
Your life is nothing but responsibility. |
Твоя жизнь - ничто, но есть ответственность. |
Clearly you couldn't handle this responsibility. |
Думаю, ясно, что тебе не под силу такая ответственность. |
But you mustn't think she's your responsibility. |
Но ты не должна думать, будто теперь она - твоя ответственность. |
The men she's targeted are my responsibility. |
Люди, в которых она стреляет - это моя ответственность. |
The point is Robbie is not our responsibility. |
Смысл в том, что Робби - не наша ответственность. |
Third, the responsibility to protect entails both a national and international responsibility. |
В-третьих, ответственность по защите предполагает как национальную, так и международную ответственность. |
Offences committed during the conflict between Armenia and Azerbaijan entail State responsibility and individual criminal responsibility under international law. |
Согласно международному праву, преступления, совершенные в ходе конфликта между Арменией и Азербайджаном, влекут за собой ответственность государств и индивидуальную уголовную ответственность. |
This is particularly problematic in large organizations where responsibility is diffuse and individual responsibility may be difficult to prove. |
Это вызывает особые проблемы в крупных организациях, где ответственность размыта, и доказать индивидуальную ответственность бывает сложно. |