Although social development was the responsibility of each country, it also required political will at the international level. |
Хотя ответственность за социальное развитие лежит на каждой отдельной стране, необходима соответствующая политическая воля и на международном уровне. |
It was, after all, the responsibility of all Nicaraguans to fulfil the terms of the Convention that Nicaragua had ratified. |
В конечном счете ответственность за выполнение положений Конвенции, которую Никарагуа ратифицировала, лежит на всех никарагуанцах. |
In this regard, the Secretariat has the prime responsibility of identifying the best trained and most experienced troops for a ground operation. |
В этой связи Секретариат несет основную ответственность за определение лучше всего подготовленных и опытных войск для операций на местах. |
The Government of Sierra Leone will have the capacity to assume security responsibility. |
Способность правительства Сьерра-Леоне взять на себя ответственность за обеспечение безопасности. |
A regional approach is essential and there is a responsibility on all States of the region to strengthen their inter-State relations. |
Важная роль отводится региональному подходу, и все государства региона несут ответственность за укрепление своих межгосударственных отношений. |
The articles do not attempt to define the content of the international obligations breach of which gives rise to responsibility. |
В данных статьях не делается попытки определить содержание международных обязательств, нарушение которых влечет за собой ответственность. |
The Special Rapporteur therefore believes that confronted with the bitter experience of ethnic polarization, the political authorities now seem to have assumed political responsibility. |
С учетом глубокой этнической поляризации Специальный докладчик считает, что отныне политические руководители взяли на себя необходимую политическую ответственность. |
Formulation of rules for ensuring good corporate governance including social and environmental responsibility and accountability for investors. |
Разработка правил для обеспечения благого корпоративного управления, включая социальную и экологическую ответственность и подотчетность перед инвесторами. |
In that context, countries with major space capacities would bear the greatest responsibility. |
В этом плане страны, обладающие крупным космическим потенциалом, несли бы наибольшую ответственность. |
Encourage corporate social responsibility by promoting corporate awareness, providing an enabling and stimulating environment and enhancing national partnerships. |
Поощрять корпоративную социальную ответственность путем повышения уровня информированности корпораций, создания стимулирующих и благоприятных условий и укрепления партнерских отношений на национальном уровне. |
When, subsequently, a defender is killed or disappears, authorities have renounced any responsibility. |
Когда впоследствии того или иного правозащитника убивают или он исчезает, власти снимают с себя всякую ответственность. |
Thus, for both ethical and political reasons, leadership is a responsibility as well as a privilege. |
Поэтому в силу как этических, так и политических соображений руководство - это не только привилегия, но еще и ответственность. |
However, it underlines the federal Government's principal responsibility in implementing the Convention. |
Однако он подчеркивает, что основную ответственность за осуществление Конвенции несет федеральное правительство. |
In that connection, the administering Powers had a special and unavoidable responsibility. |
В связи с этим на управляющие державы возлагается особая ответственность, уйти от которой невозможно. |
The speaker preferred the former option, where responsibility was more dispersed, thereby providing a greater sense of ownership to the process. |
Выступающий указал на предпочтительность первого варианта, поскольку ответственность в этом случае распределяется более широко, за счет чего обеспечивается большее чувство причастности к выполняемой работе. |
Our responsibility is a key dimension of globalization that, in my opinion, has been too often overlooked. |
Наша ответственность является ключевым аспектом глобализации, что, по моему мнению, нередко игнорируется. |
We believe that the leadership of UNMIK has a special responsibility in this regard. |
Полагаем, что на руководство МООНК ложится особая ответственность в этом плане. |
It is a responsibility that he must assume. |
Он должен взять на себя эту ответственность. |
This is a responsibility that the Governments of the most powerful countries must share with the major economic actors in the world. |
Эту ответственность правительства наиболее развитых стран должны разделить с руководством крупнейших корпораций. |
In view of this situation, this session has a special responsibility to shoulder. |
В сложившейся ситуации на участниках специальной сессии лежит особая ответственность. |
As recommended in para. 47, OCHA and IASC have to assume their responsibility to address this point. |
В соответствии с рекомендацией, изложенной в пункте 47, ответственность за решение данного вопроса должны взять на себя УКГД и МПК. |
29B. The IMIS Support Unit is also under the direct responsibility of the Controller. |
29В. Кроме того, Контролер несет прямую ответственность за работу Группы вспомогательного обслуживания ИМИС. |
Social development was the responsibility of all States, and that required firm political will nationally as well as internationally. |
Ответственность за социальное развитие лежит на всех государствах, что предполагает безусловное наличие политической воли как на национальном, так и международном уровнях. |
The parasitism in the world is not the sole responsibility of those who benefit from inequality. |
За существующий в мире паразитизм не могут нести ответственность лишь те, кто извлекает пользу из неравенства. |
No president can take upon himself a responsibility that is common to all. |
Именно поэтому никакой Председатель не может взвалить на свои плечи ответственность, которая ложится на всех. |