| Japan will not shirk the tremendous responsibility it bears in financially supporting the United Nations. | Япония не будет сбрасывать с себя ту огромную ответственность, которую она несет в плане оказания финансовой поддержки Организации Объединенных Наций. |
| This responsibility must be shared individually and collectively, nationally and internationally by all elements of society. | Эту ответственность должны нести на индивидуальном, коллективном, национальном и международном уровнях все элементы общества. |
| Political will and social responsibility are essential ingredients of these solutions. | Важнейшими компонентами этих решений являются политическая воля и социальная ответственность. |
| The German-American philosopher Hans Jonas said that responsibility is the most important principle of the new age. | Немецко-американский философ Ганс Йонас сказал, что ответственность является самым важным принципом нового века. |
| We have a common responsibility to give to the next generation the tools for such cooperation. | На нас лежит общая ответственность помочь следующему поколению в достижении такого сотрудничества. |
| In the name of good faith and responsibility, the commitments entered into must be respected. | Такие понятия, как добросовестность и ответственность, требуют выполнения принимаемых обязательств. |
| That responsibility includes the duty to ensure that the Tribunal becomes effective. | Эта ответственность включает и обязанность обеспечить эффективную работу Трибунала. |
| Failure to fulfil the obligation laid down in the preceding paragraph shall give rise to the corresponding criminal responsibility. | Невыполнение обязанности, предусмотренной предыдущим пунктом, влечет за собой соответствующую уголовную ответственность . |
| It had expressed its willingness in principle to assume at the appropriate moment the responsibility of monitoring the Declaration. | Он заявил о своей готовности в принципе взять на себя в надлежащий момент ответственность за контроль за осуществлением Декларации. |
| In these circumstances, the leaders of our negotiations bear a heavy responsibility. | В этих условиях на руководителей наших переговоров возлагается серьезная ответственность. |
| Everyone is aware of the special responsibility which the nuclear Powers have in this area. | Как известно каждому, особую ответственность в этой сфере несут ядерные державы. |
| The Governments of Croatia and of the Federal Republic of Yugoslavia bore a heavy responsibility in that regard. | Правительства Хорватии и Союзной Республики Югославии несут в этой связи большую ответственность. |
| We believe that the international community has a great responsibility to move the peace process forward and to ensure its success. | Мы считаем, что на международное сообщество возлагается большая ответственность за продвижение мирного процесса вперед и обеспечение его успеха. |
| It is the responsibility of us all to guarantee this result. | Ответственность за достижение этой цели ложится на всех нас. |
| The law shall establish regulations concerning parental responsibility. | Ответственность за воспитание детей закреплена в законе. |
| In the first, a judge conducted a preliminary criminal investigation to determine the responsibility of the accused. | В ходе первого этапа судья определяет состав уголовного преступления и устанавливает ответственность обвиняемого. |
| She noted that the Secretary-General's first responsibility was to provide the resources necessary in that regard. | Представитель Судана отмечает, что Генеральный секретарь несет основную ответственность за обеспечение необходимых для этого ресурсов. |
| The role of UNHCR could not, however, substitute for governmental responsibility in ending violations of humanitarian law. | Однако УВКБ не может подменять правительства, на которых лежит ответственность за прекращение нарушений гуманитарного права. |
| It was the responsibility of countries of origin to promote conditions conducive to the return of their citizens. | Ответственность за создание благоприятных условий для возвращения своих граждан лежит на странах происхождения. |
| Both developed and developing countries must assume the responsibility to foster social development. | Как развитые, так и развивающиеся страны должны нести ответственность за укрепление социального развития. |
| Shared responsibility was vital for the fulfilment of the international community's obligation to address the multiple aspects of the drug problem. | Общая ответственность имеет жизненно важное значение для осуществления обязательства международного сообщества по борьбе с многообразными аспектами проблемы наркотиков. |
| Shared responsibility among producing, consumer and transit States and joint efforts at the national, regional and international levels were required. | Необходима общая ответственность государств-производителей, государств-потребителей и государства транзита, а также совместные усилия на национальном, региональном и международном уровнях. |
| The United Nations responsibility towards the people of the remaining Non-Self-Governing Territories would not conclude with decolonization. | Вместе с тем с достижением деколонизации ответственность Организации Объединенных Наций по отношению к народам остающихся несамоуправляющихся территорий не кончается. |
| Countries able to bear global responsibility should be granted the status they deserve in the Security Council. | Страны, которые способны нести глобальную ответственность, должны получить в Совете Безопасности тот статус, которого они заслуживают. |
| The nuclear-weapon States have a clear responsibility and duty to cooperate with the Conference on Disarmament to negotiate such a treaty. | Обладающие ядерным оружием государства несут четкую ответственность и обязательства сотрудничать с Конференцией по разоружению с целью обсуждения соответствующего договора. |