| Since the responsibility of States had been excluded from the Statute, the criminal responsibility of legal persons must likewise be excluded, and responsibility must be restricted to individuals. | Поскольку ответственность государств была исключена из положений Статута, уголовная ответственность юридических лиц также должна быть исключена и ответственность должна быть ограничена физическими лицами. |
| It is our common responsibility to make that possible. | Мы несем общую ответственность за то, чтобы сделать это возможным. |
| The court acquitted 13 officers charged with command responsibility. | Суд оправдал 13 офицеров, которым ответственность за происшедшее инкриминировалось как командирам. |
| You know this is your responsibility. | Вы знаете, вы несете ответственность за это. |
| Leaders and other participants echoed that we have a responsibility to future generations. | Руководители и другие участники вновь заявили о том, что мы несем ответственность перед будущими поколениями. |
| There were multiple bombings, mainly in Damascus, for which no party claimed responsibility. | Осуществлялись многочисленные бомбардировки, в основном в Дамаске, за которые ни одна из сторон не взяла на себя ответственность. |
| He asked to take full responsibility. | Он просил, чтобы на него возложили всю ответственность. |
| I mean, I'm taking responsibility. | Я имею в виду, что возьму ответственность на себя. |
| But no claims of responsibility yet. | Но пока никто не взял на себя ответственность. |
| The incident was completely my responsibility, commander. | Вся ответственность за произошедшие лежит полностью на мне, командор. |
| The man who ran the stop sign took full responsibility. | Человек, проехавший на знак "стоп", полностью признал свою ответственность. |
| And you would have to assume responsibility. | В этом случае, Вам придется взять ответственность на себя. |
| Walt is my responsibility, too. | Ответственность за Уолта лежит и на мне тоже. |
| Furthermore, some of the planned outputs were the responsibility of organizations other than UNMIK. | Кроме того, ответственность за проведение некоторых из запланированных мероприятий лежала не на МООНК, а на других организациях. |
| Japan had neither taken responsibility nor spoken of redress. | Япония так и не признала свою ответственность и молчит о возмещении ущерба. |
| Expenditure is the joint responsibility of the two Ministers. | Совместная ответственность за использование средств возложена на министров, возглавляющих два вышеуказанных Министерства. |
| There is no formal evaluation responsibility within DPKO. | В ДОПМ официальная ответственность за оценку ни на кого не возложена. |
| Ministers and officials also work with devolved administrations on areas of joint responsibility. | Министры и должностные лица также сотрудничают с региональными органами власти в тех сферах, за которые они несут совместную ответственность. |
| The remaining two parts under UN/CEFACT responsibility should also be dealt with. | В рамках данного процесса должны быть также рассмотрены два оставшихся раздела, ответственность за которых возлагается на СЕФАКТ ООН. |
| Women often assumed the responsibility of children orphaned by AIDS. | На женщин нередко возлагается ответственность за детей, оставшихся в связи с эпидемией СПИДа без родителей. |
| Clearly, industrialized countries had that responsibility. | Вполне очевидно, что такая ответственность лежит на промышленно развитых странах. |
| What he wrote was his responsibility. | Он сам несет ответственность за то, что он написал. |
| Politicians in every country have a responsibility in that regard. | Политические деятели во всех странах мира должны взять на себя ответственность в этой связи. |
| One approach has been to derive corporate responsibility from individual responsibility under international criminal law. | Один из подходов заключается в том, чтобы установить корпоративную ответственность на основе индивидуальной ответственности в соответствии с международным уголовным правом. |
| As it exercises its responsibility to protect, the international community must show a great deal of responsibility while protecting. | Осуществляя обязанность защищать, международное сообщество должно демонстрировать огромную ответственность в процессе защиты. |