Japan is bearing a special responsibility on nuclear disarmament education through its experience in Hiroshima and Nagasaki. |
Япония несет особую ответственность за просвещение в области ядерного разоружения в силу ее опыта Хиросимы и Нагасаки. |
States had a common responsibility to promote safe and legal migration while addressing such causes as poverty, unemployment, armed conflict and environmental degradation. |
Государства несут общую ответственность за обеспечение безопасной и законной миграции наряду с устранением таких причин, как нищета, безработица, вооруженные конфликты и ухудшение окружающей среды. |
States in which exploitation of persons occurs or is alleged to occur have a particular responsibility to take action to discourage demand. |
Государства, в которых имеет место или, как предполагается, осуществляется эксплуатация людей, несут особую ответственность за принятие мер по противодействию спросу. |
Teachers bear the responsibility of shaping the learning experience for young learners. |
Учителя несут ответственность за формирование опыта усвоения знаний учащимися младших возрастов. |
Both they and their supporters share the responsibility to commit to a peaceful solution. |
Они и их сторонники разделяют ответственность за выражение приверженности мирному решению. |
This responsibility lies primarily on governments. |
Эта ответственность возлагается прежде всего на правительства. |
The prohibition of torture under international human rights law and humanitarian law is absolute, triggering both State and individual responsibility. |
Запрет пыток в соответствии с международным правом прав человека и гуманитарного права носит абсолютный характер, порождая ответственность государств и отдельных лиц. |
Despite the responsibility of businesses to respect international human rights law, indigenous peoples face difficulties in seeking reparations for human rights violations caused by business. |
Несмотря на ответственность предприятий за соблюдение международного права прав человека, коренные народы сталкиваются с проблемами при попытке получить возмещение в случае нарушения их прав в результате коммерческой деятельности. |
That State therefore has a dual responsibility to ensure that its companies comply with international law and the relevant Security Council resolutions. |
В этой связи данное государство несет двойную ответственность за обеспечение того, чтобы его компании соблюдали нормы международного права и соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
The responsibility of the administering Powers was not limited to the regular transmission to the Secretary-General of information relating to the Territories. |
Ответственность управляющих держав не ограничивается регулярной передачей Генеральному секретарю информации о территориях. |
Once a signatory had accepted provisional application, failure to apply it as agreed might trigger international responsibility. |
Как только сторона, подписавшая договор, согласилась на временное применение, отказ от него может повлечь за собой международную ответственность. |
Indeed, in respect of certain crimes, the responsibility of both the individual and the State to whom such crimes are attributable is engaged. |
А применительно к некоторым преступлениям задействуется как ответственность отдельного лица, так и государства, которому такие преступления присваиваются. |
The guide could be published on the sole responsibility of the secretariat. |
Руководство может быть опубликовано исключительно под ответственность Секретариата. |
A social contract, whereby individuals devolved responsibility to Governments and accepted decisions made on their behalf, held democratic societies together. |
Общественный договор, посредством которого люди передают ответственность правительствам и принимают принятые за них решения, сдерживает от распада демократические общества. |
Therefore the legal responsibility of the Japanese Government remained effective. |
По этой причине юридическая ответственность японского правительства остается в силе. |
The matter could be resolved only when Japan accepted its legal responsibility pursuant to the recommendations of the human rights treaty bodies. |
Этот вопрос может быть урегулирован только после того, как Япония признает свою юридическую ответственность во исполнение рекомендаций договорных органов по правам человека. |
The European Union had increased synergies with the private sector by recognizing the need to support corporate social responsibility throughout the supply chain. |
Европейский союз усилил взаимодействие с частным сектором, признавая необходимость поддерживать корпоративную социальную ответственность во всех звеньях цепочки поставок. |
Both sides have a common interest and responsibility in preventing an escalation of tensions. |
Обе стороны заинтересованы в предотвращении эскалации напряженности и несут за это общую ответственность. |
Civil society organizations must also recognize their responsibility to abide by domestic laws in carrying out their functions. |
Организации гражданского общества должны также признать свою ответственность за соблюдение внутригосударственного законодательства при осуществлении ими своих функций. |
Developed countries and international media organizations had a responsibility to provide assistance to developing nations so that they could benefit from modern technologies. |
Развитые страны и международные средства массовой информации несут ответственность за оказание поддержки развивающимся государствам, с тем чтобы последние могли воспользоваться современными технологиями. |
It was the responsibility of the Secretariat to implement the project on budget and within the agreed time frame. |
Ответственность за выполнение проекта в пределах бюджета и в согласованные сроки несет Секретариат. |
It was the author's responsibility if those intentions could not be established. |
Если намерения невозможно определить, ответственность за это несет не кто иной, как автор. |
All States must fulfil their responsibility to combat international terrorism, including through the implementation of all relevant General Assembly and Security Council resolutions. |
Все государства должны выполнять свою ответственность за борьбу с международным терроризмом, в том числе посредством осуществления всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
While economic and social development was primarily a national responsibility, international support was also important. |
Хотя ответственность за экономическое и социальное развитие лежит прежде всего на самих государствах, международная поддержка также играет важную роль. |
Host Governments had a particular responsibility to protect Syrian refugees from trafficking and to guarantee decent living conditions. |
Принимающие правительства несут особую ответственность за защиту сирийских беженцев от торговли людьми и создание достойных условий жизни. |