That responsibility rests primarily with individual States, which need to strengthen their national capacities to address structural risk factors. |
Ответственность за это ложится главным образом на отдельные государства, которым необходимо укреплять свой национальный потенциал в области устранения структурных факторов риска. |
For existing missions, there is joint responsibility with the heads of missions. |
В отношении действующих миссий он несет ответственность совместно с руководителями миссий. |
In the present case, there was no indication of any such State responsibility. |
В данном случае нет никаких указаний на то, что государство несет за это какую-либо ответственность. |
The new system delegated the responsibility and authority for staff selection to heads of department. |
В рамках новой системы ответственность за принятие кадровых решений и полномочия в этой области переданы главам департаментов. |
The Department has not accepted these recommendations, claiming that the responsibility rests with the United Nations Procurement Service. |
Департамент не принял эти рекомендации к исполнению, заявив, что ответственность за это несет Служба материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
This responsibility flows from every Government's normal and inherent function of maintaining order and protecting persons and property within its jurisdiction. |
Эта ответственность вытекает из обычной исконной обязанности каждого правительства поддерживать порядок и обеспечивать безопасность людей и собственности в рамках своей юрисдикции. |
That responsibility gives the Council a far-reaching impact on the lives of many people in the world. |
Эта ответственность дает право Совету оказывать далеко идущее влияние на жизнь многих людей в мире. |
The collective responsibility which forms part of the foundation of the United Nations demands the cooperation of all Member States. |
Коллективная ответственность, которая является частью основ Организации Объединенных Наций, диктует необходимость сотрудничества всех государств-членов. |
We also have a responsibility to monitor the implementation of our reforms. |
На нас лежит также ответственность отслеживать осуществление реформ. |
It is an honourable and heavy responsibility that he takes on as Secretary-General of the United Nations. |
Он принимает на себя очень почетную и тяжелую ответственность быть Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
It also reaffirmed its authority and responsibility to promote and protect human rights, and defeated a similar no action motion initiative. |
Он также подтвердил свой мандат и ответственность в области поощрения и защиты прав человека, а также отверг аналогичное предложение о непринятии решения. |
The decolonization website, for which the Department had taken over responsibility in 2004, represented a concrete effort to remedy that situation. |
Веб-сайт по деколонизации, ответственность за который возложена на Департамент в 2004 году, представляет собой конкретную попытку исправить положение. |
Legal capacity also means legal responsibility before a court. |
Правоспособность означает также юридическую ответственность в суде. |
This is our common responsibility, upon which rests the credibility of the United Nations. |
В этом заключается наша общая ответственность, которая является основной авторитета Организации Объединенных Наций. |
The common challenge imposes a joint responsibility on Pakistan, Afghanistan and the coalition forces. |
Общая проблема накладывает дополнительную совместную ответственность на Пакистан, Афганистан и Коалиционные силы. |
All countries and peoples of the world have a serious responsibility to stand united and fight this evil. |
Все страны и народы должны взять на себя серьезную ответственность и единым фронтом выступить против этого зла. |
She has the great responsibility to promote dialogue and harmony in the midst of the spread of conflict throughout the world. |
На ней лежит большая ответственность по содействию диалогу и гармонии в условиях распространения конфликтов по всему миру. |
The responsibility to make this happen lies with countries, and the necessary human rights instruments and agreements are now in place. |
Ответственность за достижение этих целей лежит на странах, и необходимые механизмы и соглашения в области прав человека в настоящее время существуют. |
As the secretariat of the Inter-Agency Standing Committee, the Office has a responsibility to ensure that such harmonization moves forward. |
Выполняя функции секретариата Межучрежденческого постоянного комитета, Управление несет ответственность за обеспечение такого согласования. |
States' representatives reiterated their collective responsibility to protect the integrity of the rescue at sea regime. |
Представители государств вновь подтвердили свою коллективную ответственность за отстаивание незыблемости режима спасания на море. |
In Malawi, we have taken up the responsibility of developing our country ourselves. |
В Малави мы взяли на себя ответственность за развитие своей страны. |
The "responsibility to protect" - that was what we affirmed here. |
«Ответственность за защиту» - именно это мы здесь подтвердили. |
It is we who bear the main responsibility. |
Именно мы несем главную ответственность за свое развитие. |
We all share a responsibility to preserve peace and international security. |
Мы все несем ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
All this falls under our common responsibility to maintain the requirements of regional and international peace, security and stability. |
Все это составляет нашу общую ответственность за поддержание условий мира, безопасности и стабильности в регионах и во всем мире. |