| That responsibility rests primarily with individual States, which need to strengthen their national capacities to address structural risk factors. | Ответственность за это ложится главным образом на отдельные государства, которым необходимо укреплять свой национальный потенциал в области устранения структурных факторов риска. |
| For existing missions, there is joint responsibility with the heads of missions. | В отношении действующих миссий он несет ответственность совместно с руководителями миссий. |
| In the present case, there was no indication of any such State responsibility. | В данном случае нет никаких указаний на то, что государство несет за это какую-либо ответственность. |
| The new system delegated the responsibility and authority for staff selection to heads of department. | В рамках новой системы ответственность за принятие кадровых решений и полномочия в этой области переданы главам департаментов. |
| The Department has not accepted these recommendations, claiming that the responsibility rests with the United Nations Procurement Service. | Департамент не принял эти рекомендации к исполнению, заявив, что ответственность за это несет Служба материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
| This responsibility flows from every Government's normal and inherent function of maintaining order and protecting persons and property within its jurisdiction. | Эта ответственность вытекает из обычной исконной обязанности каждого правительства поддерживать порядок и обеспечивать безопасность людей и собственности в рамках своей юрисдикции. |
| That responsibility gives the Council a far-reaching impact on the lives of many people in the world. | Эта ответственность дает право Совету оказывать далеко идущее влияние на жизнь многих людей в мире. |
| The collective responsibility which forms part of the foundation of the United Nations demands the cooperation of all Member States. | Коллективная ответственность, которая является частью основ Организации Объединенных Наций, диктует необходимость сотрудничества всех государств-членов. |
| We also have a responsibility to monitor the implementation of our reforms. | На нас лежит также ответственность отслеживать осуществление реформ. |
| It is an honourable and heavy responsibility that he takes on as Secretary-General of the United Nations. | Он принимает на себя очень почетную и тяжелую ответственность быть Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
| It also reaffirmed its authority and responsibility to promote and protect human rights, and defeated a similar no action motion initiative. | Он также подтвердил свой мандат и ответственность в области поощрения и защиты прав человека, а также отверг аналогичное предложение о непринятии решения. |
| The decolonization website, for which the Department had taken over responsibility in 2004, represented a concrete effort to remedy that situation. | Веб-сайт по деколонизации, ответственность за который возложена на Департамент в 2004 году, представляет собой конкретную попытку исправить положение. |
| Legal capacity also means legal responsibility before a court. | Правоспособность означает также юридическую ответственность в суде. |
| This is our common responsibility, upon which rests the credibility of the United Nations. | В этом заключается наша общая ответственность, которая является основной авторитета Организации Объединенных Наций. |
| The common challenge imposes a joint responsibility on Pakistan, Afghanistan and the coalition forces. | Общая проблема накладывает дополнительную совместную ответственность на Пакистан, Афганистан и Коалиционные силы. |
| All countries and peoples of the world have a serious responsibility to stand united and fight this evil. | Все страны и народы должны взять на себя серьезную ответственность и единым фронтом выступить против этого зла. |
| She has the great responsibility to promote dialogue and harmony in the midst of the spread of conflict throughout the world. | На ней лежит большая ответственность по содействию диалогу и гармонии в условиях распространения конфликтов по всему миру. |
| The responsibility to make this happen lies with countries, and the necessary human rights instruments and agreements are now in place. | Ответственность за достижение этих целей лежит на странах, и необходимые механизмы и соглашения в области прав человека в настоящее время существуют. |
| As the secretariat of the Inter-Agency Standing Committee, the Office has a responsibility to ensure that such harmonization moves forward. | Выполняя функции секретариата Межучрежденческого постоянного комитета, Управление несет ответственность за обеспечение такого согласования. |
| States' representatives reiterated their collective responsibility to protect the integrity of the rescue at sea regime. | Представители государств вновь подтвердили свою коллективную ответственность за отстаивание незыблемости режима спасания на море. |
| In Malawi, we have taken up the responsibility of developing our country ourselves. | В Малави мы взяли на себя ответственность за развитие своей страны. |
| The "responsibility to protect" - that was what we affirmed here. | «Ответственность за защиту» - именно это мы здесь подтвердили. |
| It is we who bear the main responsibility. | Именно мы несем главную ответственность за свое развитие. |
| We all share a responsibility to preserve peace and international security. | Мы все несем ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| All this falls under our common responsibility to maintain the requirements of regional and international peace, security and stability. | Все это составляет нашу общую ответственность за поддержание условий мира, безопасности и стабильности в регионах и во всем мире. |