| He emphasized the role and responsibility of Governments in the realization of human rights. | Он подчеркнул роль правительств в деле реализации прав человека и их ответственность за этот процесс. |
| Similarly, many regimes infer responsibility to compensate for any loss or damage in cases of fraud in intra-group transactions. | Аналогичным образом, согласно многим режимам, предусматривается ответственность за выплату компенсации любых убытков или ущерба в случаях мошенничества в операциях внутри группы. |
| We who can listen to the survivors bear a responsibility to recount their story to future generations. | Мы, кто может услышать этих переживших лагеря людей, несем ответственность за то, чтобы пересказать их историю будущим поколениям. |
| These States Parties have the greatest responsibility to act, but also the greatest needs and expectations for assistance. | Эти государства-участники несут наибольшую ответственность за соответствующие действия, но им присущи и наибольшие потребности и упования в отношении содействия. |
| Prevention and recovery will be the responsibility of many government departments, each having a small role. | Ответственность за предотвращение и восстановление будут нести многие правительственные ведомства, каждое из которых будет играть небольшую роль. |
| Both the developed countries and the international organizations had a great deal of responsibility. | Как на развитых странах, так и на международных организациях лежит большая ответственность. |
| Other important issues included corporate social responsibility and a development-oriented coherence between national development strategies and decisions emanating from international financial institutions. | Другие важные вопросы включают в себя социальную ответственность корпораций и ориентированную на развитие согласованность между национальными стратегиями развития и решениями, принимаемыми международными финансовыми учреждениями. |
| Membership on the Security Council is a responsibility that will be shouldered by those States selected for such an honour. | Членство в Совете Безопасности - это ответственность, которую должны будут нести те государства, которым будет оказана такая честь. |
| In addition, the criminal law provides criminal responsibility only in respect to individuals who share the same household. | Помимо этого, в уголовном законодательстве установлена уголовная ответственность только для лиц, совместно проживающих в одном домохозяйстве. |
| Authorities should be made aware of their responsibility to support mechanisms which facilitate the right of the child to be heard. | Органы власти должны осознавать свою ответственность в области поддержки механизмов, которые способствуют осуществлению права ребенка быть услышанным. |
| The Committee underlines the responsibility of the High Council of the Judiciary for resolving conflicts of jurisdiction. | Комитет подчеркивает ответственность, которую несет Высший совет судей за урегулирование споров о подсудности. |
| Accountability and individual responsibility consistent with actual authority over relevant resources are encouraged throughout the process. | В течение всего этого процесса поощряется подотчетность и личная ответственность, которая соразмерна фактическим полномочиям, касающимся соответствующих ресурсов. |
| The World Bank does acknowledge that it has a huge responsibility. | Всемирный банк признает, что на нем лежит огромная ответственность. |
| EULEX assumed operational responsibility in the areas of police, justice and customs throughout Kosovo. | ЕВЛЕКС взяла на себя оперативную ответственность за деятельность полиции, системы правосудия и таможни на всей территории Косово. |
| Therefore, it is necessary to increase the responsibility of managers of all companies and businesses. | Поэтому надо поднять ответственность руководителей всех компаний и предприятий. |
| It brings the highest responsibility of chairing the OSCE during the most complicated period of the modern history of mankind. | Это - высочайшая ответственность: председательствовать в ОБСЕ в сложнейший период современной истории человечества. |
| The powers granted to the Government of Greenland shall not limit the Danish Government's constitutional responsibility and powers relating to international affairs. | Полномочия, переданные правительству Гренландии, не ограничивают конституционную ответственность и полномочия правительства Дании, касающиеся международных отношений. |
| The United States and the Russian Federation bore particular responsibility and should continue drastically to cut their nuclear arsenals. | Соединенные Штаты и Российская Федерация несут особую ответственность и должны продолжать существенно сокращать свои ядерные арсеналы. |
| However, success at the 2010 Review Conference was the shared responsibility of all States. | Однако ответственность за успех Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО должны разделить между собой все государства. |
| The development of the required infrastructure is a national responsibility that cannot be transferred. | Развитие необходимой инфраструктуры - это национальная ответственность, которую нельзя переложить на других. |
| Parliaments and their members have a fundamental responsibility in their role of "constituency", which is the basis of the legal system. | Парламенты и их члены несут главную ответственность за исполнение функции конституционного органа, который является основой правовой системы. |
| Ultimately, achieving coherence and integration is a shared responsibility of Member States and the United Nations system organizations, both individually and collectively. | В конечном счете, ответственность за достижение слаженности и согласованности совместно несут государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций как коллективно, так и по отдельности. |
| Germany's international responsibility is engaged for this conduct. | За это поведение на Германию ложится международная ответственность. |
| The implementation and maintenance of internal controls is, after all, a management responsibility. | В конечном счете ответственность за внедрение и постоянное применение механизмов внутреннего контроля лежит на руководителях. |
| Nuclear-weapon States have a special responsibility to encourage progress on the entry into force of the Test-Ban-Treaty. | На государствах, обладающих ядерным оружием, лежит особая ответственность за то, чтобы способствовать прогрессу в деле обеспечения вступления этого договора в силу. |