| UNIDO had a special responsibility towards developing countries, and Latin America had an important role to play in that regard. | ЮНИДО несет особую ответственность перед развивающимися странами, и Латинской Америке предстоит сыграть в этой связи важную роль. |
| It will also provide benchmarking that contributes to the elaboration of voluntary or regulatory international norms and standards, and will support corporate social responsibility and sustainability reporting. | Она также будет проводить сопоставительный анализ, который внесет свой вклад в разработку добровольных или обязательны международных норм и стандартов, и будет поддерживать социальную ответственность корпораций и подготовку докладов по вопросам устойчивого развития. |
| As members of the Board, you have a responsibility to ensure good governance. | На вас как на членах Правления лежит ответственность обеспечивать надлежащее управление. |
| Any nationally or internationally wrongful act that occurs in a State is the responsibility of the State concerned. | За любое противоправное на национальном или международном уровне деяние, происходящее в том или ином государстве, ответственность несет соответствующее государство. |
| Ansar al-Sharia (listed as an a.k.a. of AQAP) claimed responsibility. | Ответственность за него взяла на себя группа «Ансар аш-Шариа» (это название фигурирует в перечне в качестве одного из альтернативных названий АКАП). |
| The final report has been compiled in accordance with the Chatham House Rule under the sole responsibility of the Permanent Mission of Finland. | Итоговый доклад подготовлен в соответствии с Правилами Чатем-Хаус, и ответственность за него несет исключительно Постоянное представительство Финляндии. |
| It is the Syrian regime's responsibility to fulfil its obligations under international law. | Именно сирийский режим несет ответственность за выполнение своих обязательств согласно международному праву. |
| The Assembly bore a great responsibility to promote sustainable development for current and future generations. | Ассамблея несет огромную ответственность за содействие делу устойчивого развития ради нынешнего и грядущих поколений. |
| Outputs for which the former Division for Regional Cooperation was previously accountable are now the responsibility of other divisions or offices of UNEP. | Мероприятия, за которые ранее нес ответственность бывший Отдел регионального сотрудничества, теперь переданы в ведение других отделов или отделений ЮНЕП. |
| Since the Montreal Protocol had sparked the use of HFCs it had the responsibility to address them. | Поскольку Монреальский протокол дал толчок использованию ГФУ, он несет ответственность за их регулирование. |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | Я возьму ответственность на свои плечи. |
| While exercising its right to self-defence, Pakistan has exercised utmost restraint and responsibility in responding to these provocations. | Осуществляя свое право на самооборону, Пакистан проявляет исключительную выдержку и ответственность при реагировании на эти провокации. |
| The Office of the Prosecutor of the Tribunal, however, retained the responsibility in relation to requests for assistance regarding the ongoing cases. | В то же время Канцелярия Обвинителя Трибунала сохранила за собой ответственность в отношении просьб об оказании помощи по текущим делам. |
| The security of United Nations and humanitarian personnel is firstly the responsibility of the host Government. | Первоочередную ответственность за безопасность персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала несет правительство принимающей страны. |
| The Board established a High-Level Panel to conduct the dialogue in an independent manner under its own responsibility. | Совет учредил Группу экспертов высокого уровня для независимого проведения диалога под свою собственную ответственность. |
| It also noted that while that responsibility was shared and collective, States had differentiated roles and functions. | Она также отметила, что, хотя эта ответственность и является общей и коллективной, государствам отводятся различные роли и функции. |
| The new commissioners have a great responsibility in their country's future. | Новые члены этих комиссий несут огромную ответственность за будущее своей страны. |
| Once there is a definition for each area, the responsibility of each user will be clear and obvious. | Когда будет иметься определение каждой из областей, тогда станет ясной и очевидной ответственность каждого пользователя. |
| True partnerships, which implied shared and joint responsibility, were critical to graduation and also provided the means for sustainable development post-graduation. | Подлинное партнерство, которое подразумевает общую и совместную ответственность, сыграло решающее роль в этом событии, а также предоставило средства для устойчивого развития в последующий период. |
| No position of comparable responsibility would be filled on the basis of such poorly defined standards. | На основе столь плохо определенных стандартов не следует заполнять должности, предполагающие сопоставимую ответственность. |
| All of us share a responsibility to strengthen the evaluation function. | Все мы несем ответственность за укрепление функции оценки». |
| The United Nations had a responsibility to bridge the gap between the haves and the have-nots. | Организация Объединенных Наций несет ответственность за то, чтобы устранить разрыв между имущими и неимущими. |
| The responsibility to try the cases therefore remains with the Tribunal. | В этой связи ответственность за проведение судебных разбирательств по этим делам по-прежнему несет Трибунал. |
| 34.37 The responsibility of providing substantive and analytical support to the field activities of the department rests with the Division of Regional Operations. | 34.37 Ответственность за оказание основной и аналитической поддержки в деятельности Департамента на местах несет Отдел региональных операций. |
| In the context of confidence-building measures, Cuba stresses the significant responsibility of States with greater military capacity. | Куба подчеркивает, что в сфере осуществления мер укрепления доверия большая ответственность ложится на государство, обладающее самым мощным военным потенциалом. |