Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
UNIDO had a special responsibility towards developing countries, and Latin America had an important role to play in that regard. ЮНИДО несет особую ответственность перед развивающимися странами, и Латинской Америке предстоит сыграть в этой связи важную роль.
It will also provide benchmarking that contributes to the elaboration of voluntary or regulatory international norms and standards, and will support corporate social responsibility and sustainability reporting. Она также будет проводить сопоставительный анализ, который внесет свой вклад в разработку добровольных или обязательны международных норм и стандартов, и будет поддерживать социальную ответственность корпораций и подготовку докладов по вопросам устойчивого развития.
As members of the Board, you have a responsibility to ensure good governance. На вас как на членах Правления лежит ответственность обеспечивать надлежащее управление.
Any nationally or internationally wrongful act that occurs in a State is the responsibility of the State concerned. За любое противоправное на национальном или международном уровне деяние, происходящее в том или ином государстве, ответственность несет соответствующее государство.
Ansar al-Sharia (listed as an a.k.a. of AQAP) claimed responsibility. Ответственность за него взяла на себя группа «Ансар аш-Шариа» (это название фигурирует в перечне в качестве одного из альтернативных названий АКАП).
The final report has been compiled in accordance with the Chatham House Rule under the sole responsibility of the Permanent Mission of Finland. Итоговый доклад подготовлен в соответствии с Правилами Чатем-Хаус, и ответственность за него несет исключительно Постоянное представительство Финляндии.
It is the Syrian regime's responsibility to fulfil its obligations under international law. Именно сирийский режим несет ответственность за выполнение своих обязательств согласно международному праву.
The Assembly bore a great responsibility to promote sustainable development for current and future generations. Ассамблея несет огромную ответственность за содействие делу устойчивого развития ради нынешнего и грядущих поколений.
Outputs for which the former Division for Regional Cooperation was previously accountable are now the responsibility of other divisions or offices of UNEP. Мероприятия, за которые ранее нес ответственность бывший Отдел регионального сотрудничества, теперь переданы в ведение других отделов или отделений ЮНЕП.
Since the Montreal Protocol had sparked the use of HFCs it had the responsibility to address them. Поскольку Монреальский протокол дал толчок использованию ГФУ, он несет ответственность за их регулирование.
I'll take the responsibility on my shoulders. Я возьму ответственность на свои плечи.
While exercising its right to self-defence, Pakistan has exercised utmost restraint and responsibility in responding to these provocations. Осуществляя свое право на самооборону, Пакистан проявляет исключительную выдержку и ответственность при реагировании на эти провокации.
The Office of the Prosecutor of the Tribunal, however, retained the responsibility in relation to requests for assistance regarding the ongoing cases. В то же время Канцелярия Обвинителя Трибунала сохранила за собой ответственность в отношении просьб об оказании помощи по текущим делам.
The security of United Nations and humanitarian personnel is firstly the responsibility of the host Government. Первоочередную ответственность за безопасность персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала несет правительство принимающей страны.
The Board established a High-Level Panel to conduct the dialogue in an independent manner under its own responsibility. Совет учредил Группу экспертов высокого уровня для независимого проведения диалога под свою собственную ответственность.
It also noted that while that responsibility was shared and collective, States had differentiated roles and functions. Она также отметила, что, хотя эта ответственность и является общей и коллективной, государствам отводятся различные роли и функции.
The new commissioners have a great responsibility in their country's future. Новые члены этих комиссий несут огромную ответственность за будущее своей страны.
Once there is a definition for each area, the responsibility of each user will be clear and obvious. Когда будет иметься определение каждой из областей, тогда станет ясной и очевидной ответственность каждого пользователя.
True partnerships, which implied shared and joint responsibility, were critical to graduation and also provided the means for sustainable development post-graduation. Подлинное партнерство, которое подразумевает общую и совместную ответственность, сыграло решающее роль в этом событии, а также предоставило средства для устойчивого развития в последующий период.
No position of comparable responsibility would be filled on the basis of such poorly defined standards. На основе столь плохо определенных стандартов не следует заполнять должности, предполагающие сопоставимую ответственность.
All of us share a responsibility to strengthen the evaluation function. Все мы несем ответственность за укрепление функции оценки».
The United Nations had a responsibility to bridge the gap between the haves and the have-nots. Организация Объединенных Наций несет ответственность за то, чтобы устранить разрыв между имущими и неимущими.
The responsibility to try the cases therefore remains with the Tribunal. В этой связи ответственность за проведение судебных разбирательств по этим делам по-прежнему несет Трибунал.
34.37 The responsibility of providing substantive and analytical support to the field activities of the department rests with the Division of Regional Operations. 34.37 Ответственность за оказание основной и аналитической поддержки в деятельности Департамента на местах несет Отдел региональных операций.
In the context of confidence-building measures, Cuba stresses the significant responsibility of States with greater military capacity. Куба подчеркивает, что в сфере осуществления мер укрепления доверия большая ответственность ложится на государство, обладающее самым мощным военным потенциалом.