| We can render assistance, but the prime responsibility rests with the South African people. | Мы можем предоставить помощь, однако прямая ответственность возлагается на южноафриканский народ. |
| Its political leaders bear a great responsibility. | На ее политических лидеров возложена огромная ответственность. |
| The international community bears an important responsibility in ensuring the discontinuance of unacceptable practices and the preservation of the societies in question. | Международное сообщество несет важную ответственность за обеспечение прекращения неприемлемой практики и за сохранение данных обществ. |
| This is a shared responsibility; we must demonstrate in deeds our renewed commitment to South Africa and to the entire African continent. | Это совместная ответственность; мы должны проявить на деле нашу новую приверженность Южной Африке и всему африканскому континенту. |
| The failure to carry out that responsibility cannot be passed over in silence. | Неспособность выполнить эту ответственность нельзя обходить молчанием. |
| While operational matters should basically be the responsibility of the force commander, United Nations Headquarters is responsible for overall control and political direction. | Ответственность за оперативные вопросы в основном должна лежать на командующем силами, в то время как Центральные учреждения Организации Объединенных Наций несут ответственность за общее управление и политическое руководство. |
| The Special Committee recognizes that the training of personnel for peace-keeping operations is essentially the responsibility of Member States. | Специальный комитет признает, что ответственность за подготовку персонала операций по поддержанию мира лежит главным образом на государствах-членах. |
| The delivery of these programmes is under the responsibility of the Training Service of OHRM. | За осуществление этих программ ответственность несет Служба профессиональной подготовки УЛР. |
| None the less, the State has a clear responsibility with regard to the forced displacement of persons. | Тем не менее государство несет основную ответственность в деле борьбы с явлением насильственного перемещения людей. |
| They nevertheless retain the responsibility to provide a regulatory framework for the effective operation of a competitive market system. | Тем не менее они сохраняют ответственность за обеспечение механизма регулирования в интересах эффективного функционирования конкурентной рыночной системы. |
| All Member States have a collective responsibility to support, financially, the operations which they have mandated. | Все государства-члены несут коллективную ответственность за финансовую поддержку операций, которые они санкционировали. |
| The United Nations has a particular responsibility to support the Declaration of Principles as an important step towards peace and reconciliation. | На Организации Объединенных Наций лежит особая ответственность за оказание содействия осуществлению Декларации принципов, являющейся важным шагом в направлении установления мира и примирения. |
| United Nations Headquarters should bear the responsibility of providing strategic political and military direction to missions in the field. | Центральные учреждения Организации Объединенных Наций должны нести ответственность за общее, стратегическое, политическое и военное руководство миссиями на местах. |
| It was the responsibility of Governments to set national priorities and to ensure coordination among its development partners. | Ответственность за определение национальных приоритетов и за обеспечение координации деятельности с партнерами по развитию несут правительства. |
| Governments have a special responsibility in that regard and so do all parties. | В связи с этим особая ответственность ложится на правительства и на все вовлеченные в эти операции стороны. |
| It is with deep concern that I inform you of an extremely serious incident for which the Republic of Armenia bears the responsibility. | С чувством глубокой обеспокоенности информирую Вас об инциденте чрезвычайного характера, ответственность за который несет Республика Армения. |
| Delegations from developed countries recognized their responsibility and reconfirmed their political desire to bring the Round to a successful and balanced conclusion. | Делегации от развитых стран признали свою ответственность и подтвердили свою политическую волю к успешному и сбалансированному завершению Раунда. |
| The responsibility of UNU is limited to receiving new contributions to the Endowment Fund and remitting such contributions to IMS. | Ответственность УООН ограничивается получением новых взносов в Дотационный фонд и переводом таких взносов Службе управления инвестициями. |
| In such times, UNDP had a special responsibility to ensure that budgets were carefully conceived and managed. | В такие времена на ПРООН возлагается особая ответственность - следить за тщательной разработкой бюджетов и их аккуратным исполнением. |
| The JCC proceedings and any conclusion on specific questions may be recorded under the chairman's responsibility. | Под ответственность Председателя Комиссии могут составляться отчеты о заседаниях СКК, в которых могут фиксироваться также любые выводы по конкретным вопросам. |
| In this regard, particular responsibility is vested with the sending and receiving States. | В этой связи особую ответственность несут направляющие и принимающие государства. |
| Fourth, the report too casually ignores the historical accountability and the legal responsibility of the "parties". | В-четвертых, в докладе слишком легко игнорируется историческая и юридическая ответственность "сторон". |
| Moreover, the Secretary-General's report does not exhibit the necessary will or confidence to assume the responsibility. | Кроме того, доклад Генерального секретаря не свидетельствует о том, что существует необходимая воля или решимость взять на себя ответственность. |
| I am aware that on assuming this lofty office I accept both a great honour and a weighty responsibility. | Я понимаю, что вступление на этот высокий пост означает для меня и большую честь и огромную ответственность. |
| We believe that stability, security and development are a collective responsibility and a common aspiration. | Мы считаем, что стабильность, безопасность и развитие - это общая ответственность и общее устремление. |