| We laid those mines ourselves and thus felt a sense of responsibility. | Мы сами заложили эти мины и осознавали свою ответственность. |
| The preservation of the independence, sovereignty, territorial integrity and unity of Bosnia and Herzegovina is a continuing responsibility undertaken by the United Nations. | Сохранение независимости, суверенитета, территориальной целостности и единства Боснии и Герцеговины - это постоянная ответственность Организации Объединенных Наций. |
| This responsibility cannot end by the mere beginning of the peace process. | Эта ответственность не может быть снята лишь фактом начала мирного процесса. |
| Actions at the national level were the responsibility of the Member States. | Ответственность за принятие мер на национальном уровне несут государства-члены. |
| As the chairperson of IASC, the Emergency Relief Coordinator has a special responsibility to ensure that the Committee functions effectively. | Как председатель МУПК Координатор чрезвычайной помощи несет особую ответственность за обеспечение эффективного выполнения функций Комитета. |
| The database is the joint responsibility of ECLAC and the relevant national offices. | Совместную ответственность за обслуживание этой базы данных несут ЭКЛАК и соответствующие национальные управления. |
| For each area a lead agency has the overall responsibility and is assisted by collaborative agencies. | За каждую область общую ответственность несет ведущее учреждение, которому оказывают помощь сотрудничающие учреждения. |
| The community of nations has given that organ the high responsibility of ensuring international peace and security. | Сообщество наций возложило на этот орган главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| All Member States of this Organization have a responsibility to ensure continuous and honest efforts to make the peace permanent. | Все государства - члены этой Организации несут ответственность за обеспечение постоянных и честных усилий по установлению прочного мира. |
| It is now the United Nations responsibility to redress this situation to which it has given rise. | Теперь Организация Объединенных Наций несет ответственность за изменение ситуации, возникновению которой она способствовала. |
| And, more importantly, the team will establish the responsibility of everybody in that matter. | И, самое главное, эта группа определит ответственность каждого в этом деле. |
| Clear responsibility has thus been assigned to the PMOC and PACs to ensure that lessons learned are applied. | Таким образом, на КНУП и ККП возложена четкая ответственность за обеспечение применения результатов извлеченных уроков. |
| The responsibility of States to respect such rights was also emphasized in the Note. | В записке подчеркивается также ответственность государств за уважение этих прав. |
| In fact, the implementation of the Programme of Action is a shared responsibility of the international community at large. | Фактически, международное сообщество в целом несет солидарную ответственность по осуществлению Программы действий. |
| Inherent in both is the fundamental responsibility of ensuring the safety of refugees. | В основе обоих направлений этой деятельности лежит ответственность за обеспечение безопасности беженцев. |
| In this respect, it is important to emphasize the unshirkable responsibility of the colonial Powers for the damage caused by anti-personnel landmines. | В этой связи важно подчеркнуть сохраняющуюся ответственность колониальных держав за ущерб, наносимый противопехотными наземными минами. |
| On the other hand, it is undeniable that the nuclear-weapon States must assume the major responsibility. | С другой стороны, бесспорно, что ядерные государства должны взять на себя главную ответственность в этой области. |
| The Bureau had a special responsibility in that regard. | Особая ответственность в связи с этим ложится на Бюро Совета. |
| The securing of basic rights of refugees is the responsibility of States. | Ответственность за обеспечение основных прав беженцев лежит на государствах. |
| Let the Committee assume the responsibility. | Позволим Комитету взять на себя эту ответственность. |
| Such responsibility has been assigned, within the Department of Peacekeeping Operations, to the Assistant Secretary-General for Planning and Support. | Эта ответственность в рамках Департамента операций по поддержанию мира была возложена на помощника Генерального секретаря по планированию и поддержке. |
| At the national level, the responsibility falls equally to Governments, legislators and political parties and to civil society. | На национальном уровне равная ответственность лежит на правительствах, законодателях, политических партиях и гражданском обществе. |
| Employers are increasingly becoming aware of their social responsibility in achieving such objectives. | Во все большей степени работодатели осознают свою социальную ответственность за достижение таких целей. |
| A criminal procedure may be combined with civil responsibility in cases of denial of justice. | В случае отказа в правосудии гражданская ответственность может дополняться уголовной. |
| One delegation stated that it was a matter for the entire organization for which the responsibility rested with the Administrator. | Одна из делегаций заявила, что дело касается всей организации и что ответственность за его решение лежит на Администраторе. |