We laid those mines ourselves and thus felt a sense of responsibility. |
Мы сами заложили эти мины и осознавали свою ответственность. |
The preservation of the independence, sovereignty, territorial integrity and unity of Bosnia and Herzegovina is a continuing responsibility undertaken by the United Nations. |
Сохранение независимости, суверенитета, территориальной целостности и единства Боснии и Герцеговины - это постоянная ответственность Организации Объединенных Наций. |
This responsibility cannot end by the mere beginning of the peace process. |
Эта ответственность не может быть снята лишь фактом начала мирного процесса. |
Actions at the national level were the responsibility of the Member States. |
Ответственность за принятие мер на национальном уровне несут государства-члены. |
As the chairperson of IASC, the Emergency Relief Coordinator has a special responsibility to ensure that the Committee functions effectively. |
Как председатель МУПК Координатор чрезвычайной помощи несет особую ответственность за обеспечение эффективного выполнения функций Комитета. |
The database is the joint responsibility of ECLAC and the relevant national offices. |
Совместную ответственность за обслуживание этой базы данных несут ЭКЛАК и соответствующие национальные управления. |
For each area a lead agency has the overall responsibility and is assisted by collaborative agencies. |
За каждую область общую ответственность несет ведущее учреждение, которому оказывают помощь сотрудничающие учреждения. |
The community of nations has given that organ the high responsibility of ensuring international peace and security. |
Сообщество наций возложило на этот орган главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
All Member States of this Organization have a responsibility to ensure continuous and honest efforts to make the peace permanent. |
Все государства - члены этой Организации несут ответственность за обеспечение постоянных и честных усилий по установлению прочного мира. |
It is now the United Nations responsibility to redress this situation to which it has given rise. |
Теперь Организация Объединенных Наций несет ответственность за изменение ситуации, возникновению которой она способствовала. |
And, more importantly, the team will establish the responsibility of everybody in that matter. |
И, самое главное, эта группа определит ответственность каждого в этом деле. |
Clear responsibility has thus been assigned to the PMOC and PACs to ensure that lessons learned are applied. |
Таким образом, на КНУП и ККП возложена четкая ответственность за обеспечение применения результатов извлеченных уроков. |
The responsibility of States to respect such rights was also emphasized in the Note. |
В записке подчеркивается также ответственность государств за уважение этих прав. |
In fact, the implementation of the Programme of Action is a shared responsibility of the international community at large. |
Фактически, международное сообщество в целом несет солидарную ответственность по осуществлению Программы действий. |
Inherent in both is the fundamental responsibility of ensuring the safety of refugees. |
В основе обоих направлений этой деятельности лежит ответственность за обеспечение безопасности беженцев. |
In this respect, it is important to emphasize the unshirkable responsibility of the colonial Powers for the damage caused by anti-personnel landmines. |
В этой связи важно подчеркнуть сохраняющуюся ответственность колониальных держав за ущерб, наносимый противопехотными наземными минами. |
On the other hand, it is undeniable that the nuclear-weapon States must assume the major responsibility. |
С другой стороны, бесспорно, что ядерные государства должны взять на себя главную ответственность в этой области. |
The Bureau had a special responsibility in that regard. |
Особая ответственность в связи с этим ложится на Бюро Совета. |
The securing of basic rights of refugees is the responsibility of States. |
Ответственность за обеспечение основных прав беженцев лежит на государствах. |
Let the Committee assume the responsibility. |
Позволим Комитету взять на себя эту ответственность. |
Such responsibility has been assigned, within the Department of Peacekeeping Operations, to the Assistant Secretary-General for Planning and Support. |
Эта ответственность в рамках Департамента операций по поддержанию мира была возложена на помощника Генерального секретаря по планированию и поддержке. |
At the national level, the responsibility falls equally to Governments, legislators and political parties and to civil society. |
На национальном уровне равная ответственность лежит на правительствах, законодателях, политических партиях и гражданском обществе. |
Employers are increasingly becoming aware of their social responsibility in achieving such objectives. |
Во все большей степени работодатели осознают свою социальную ответственность за достижение таких целей. |
A criminal procedure may be combined with civil responsibility in cases of denial of justice. |
В случае отказа в правосудии гражданская ответственность может дополняться уголовной. |
One delegation stated that it was a matter for the entire organization for which the responsibility rested with the Administrator. |
Одна из делегаций заявила, что дело касается всей организации и что ответственность за его решение лежит на Администраторе. |