| The second edition would be a joint publication, with both organizations sharing responsibility and benefit of the work. | Второе издание станет совместной публикацией обеих организаций, которые несут совместную ответственность и пользуются результатами проводимой работы. |
| When Governments fail or are unable to offer such protection, we should have a collective responsibility to protect humanity. | Когда правительства не обеспечивают или не могут обеспечить такой защиты, мы должны нести коллективную ответственность за защиту человечности. |
| They suggested that the safety and security of all personnel was the joint responsibility of the Organization and Member States. | В связи с этим они предложили возложить ответственность за обеспечение безопасности всего этого персонала на Организацию и на государства-члены. |
| Few of them are the sole responsibility of any one party to resolve. | Редко, когда ответственность за их разрешение несет лишь одна сторона. |
| The impact of armed conflict on children is everyone's responsibility, and it must be everyone's concern. | Ответственность за воздействие вооруженных конфликтов на детей несут все, и это должно быть предметом всеобщей озабоченности. |
| The Security Council and the United Nations share a great responsibility in developing such policies. | Совет Безопасности и Организация Объединенных Наций несут огромную ответственность за выработку такой политики. |
| It is an honour and quite a responsibility to sit in this Council. | Быть членом этого Совета - это честь и большая ответственность. |
| Greater social responsibility on the part of global companies, including banks, is also essential. | Более серьезная социальная ответственность транснациональных компаний, в том числе банков, также имеет большое значение. |
| The responsibility on business entities to "make sure they are not complicit in human rights abuses" similarly raises complex issues. | Ответственность предприятий "следить за тем, чтобы не оказаться замешанными в нарушении прав человека", также порождает сложные вопросы. |
| Our impression is that Iraqis understand the great responsibility that comes with the drafting of a new constitution. | У нас создалось впечатление, что иракцы понимают ту большую ответственность, которая связана с разработкой новой конституции. |
| It provides for low- and mid-level fighters to enter a reconciliation process under the responsibility of the provincial governors and community leaders. | Она предусматривает включение боевиков низкого и среднего уровня в процесс примирения под ответственность провинциальных губернаторов и руководителей общин. |
| In other realms, however, we are only beginning to think about what corporate responsibility should mean for our legal system. | В других сферах, однако, мы только начинаем думать о том, что должна означать корпоративная ответственность для нашей правовой системы. |
| In that event, it is the Government of Ethiopia which bears full responsibility. | В этом случае вся ответственность ляжет на правительство Эфиопии. |
| This increases the responsibility of the Division to focus its programmes on educating the country on its rich and diverse cultural heritage. | Все это повышает ответственность Отдела за подготовку программ, нацеленных на ознакомление населения с богатым и многообразным культурным наследием страны. |
| The state has a unique role and responsibility in mediating and fulfilling these expectations. | На государство возложена уникальная роль и ответственность за осуществление посредничества и воплощение этих надежд в жизнь. |
| Rather, it should be understood as a responsibility not only to protect citizens but also to promote their welfare. | Напротив, он должен пониматься как ответственность не только за защиту граждан, но и за повышение их благосостояния. |
| The United Nations bears a particular responsibility in supporting the implementation of the recommendations of special procedures. | На Организации Объединенных Наций лежит особая ответственность за поддержку осуществления рекомендаций специальных процедур. |
| In this regard, the largest arms-producing and exporting countries should undertake special responsibility in any international arms trade arrangement. | В этой связи страны, являющиеся самыми крупными производителями и экспортерами оружия, должны взять на себя особую ответственность в любом международном соглашении о торговле оружием. |
| Of course, individuals have a moral responsibility not to injure others. | Конечно, люди несут моральную ответственность за то, чтобы не причинять вред другим. |
| It is the responsibility of national Governments and funding agencies to come forward. | Ответственность за ее реализацию несут национальные правительства и финансирующие учреждения. |
| The implementation of overall security arrangements is the responsibility of the Carnegie Foundation and the operational costs shared on a pro rata basis. | Ответственность за осуществление общих мер безопасности несет Фонд Карнеги, и соответствующие оперативные расходы покрываются совместно на пропорциональной основе. |
| In conclusion, we would like to emphasize that it is primarily the responsibility of the parties themselves to realize peace. | В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что главная ответственность за реализацию мира лежит на самих сторонах. |
| The Regional Director replied that aid coordination was primarily a Government's responsibility. | Региональный директор ответил, что основную ответственность за координацию помощи несут правительства. |
| The central challenge for the Security Council is how to meet its responsibility and obligation in such cases. | Центральная задача, стоящая в этой связи перед Советом Безопасности, заключается в определении того, как он должен выполнять свои обязанности и нести ответственность в подобных случаях. |
| This implies that the Global Manager should have the responsibility to recruit staff and provide performance evaluations etc. | Это предполагает, что Глобальный управляющий должен нести ответственность за набор персонала, заниматься проведением служебной аттестации и т.д. |