The responsibility of the community for solving conflicts linked to crime should be emphasized. |
Следует подчеркнуть ответственность общества за урегулирование конфликтов, связанных с преступлением. |
The Government must actively assume its legislative and practical responsibility under the Convention. |
Правительство должно активно брать на себя законодательную и практическую ответственность в рамках Конвенции. |
Provisions increasing the responsibility of the parents for the upbringing and development of their children have been introduced. |
Введены нормы, повышающие ответственность родителей за воспитание и развитие детей. |
For persons having committed exceptionally serious crimes, criminal responsibility begins at age 14. |
Для лиц, совершивших особо тяжкие преступления, уголовная ответственность наступает с 14 лет. |
Furthermore, innovative approaches were required which recognized the joint responsibility of both creditors and debtors in the accumulation of African debt. |
Кроме того, потребуются новые решения, учитывающие общую ответственность кредиторов и должников за чрезмерную задолженность Африки. |
Close cooperation and shared responsibility were the only way to combat narcotic drugs. |
Единственным способом борьбы с проблемой наркотиков является координация деятельности и равная ответственность. |
At the same time, the Government's responsibility to protect the well-being of all political leaders cannot be overemphasized. |
При этом невозможно переоценить ответственность правительства за обеспечение безопасности всех политических лидеров. |
Governments had the prime responsibility to incorporate those standards and ensure the full enjoyment of international human rights. |
Основная ответственность за учет этих стандартов и обеспечение полной реализации международных прав человека лежит на правительствах. |
Initial responsibility in laying the groundwork for ensuring the implementation of human rights fell to national Governments. |
Главная ответственность за создание институциональной основы для осуществления прав человека лежит на правительствах. |
The Council has a similar responsibility with regard to public inquiries. |
Этот совет несет подобную ответственность в отношении публичных запросов. |
It will be their responsibility if the people of Somalia continue to suffer. |
Если народ Сомали будет продолжать страдать, то именно они понесут за это ответственность. |
Although the Security Council retained responsibility to ascertain the existence of aggression, the Court should be empowered to prosecute the crime itself. |
Хотя ответственность за выявление факта агрессии лежит на Совете Безопасности, суд должен иметь полномочия по расследованию самого преступления. |
The national responsibility of this co-operation has been divided in Finland between Stakes and Statistics Finland. |
В Финляндии ответственность за такое сотрудничество внутри страны делят между собой СТЕЙКС и Статистическое управление Финляндии. |
Statistics Sweden retained the responsibility and appropriations for about 50 per cent of the statistics. |
На Статистическое управление Швеции по-прежнему возлагаются ответственность и функции за сбор приблизительно 50% статистических данных. |
Poverty was a brutal violation of human rights, and its eradication was a common responsibility of mankind. |
Нищета представляет собой грубое нарушение прав человека, и ответственность за ее искоренение несет все человечество. |
The violation of individual rights was, therefore, a legitimate concern and responsibility of the international community as a whole. |
Нарушения прав человека вызывают поэтому законную озабоченность, и международное сообщество несет ответственность за рассмотрение соответствующих случаев. |
The international community had affirmed in Vienna the universality of human rights and stated that their promotion was the first responsibility of Governments. |
Международное сообщество подчеркнуло в Вене универсальность прав человека и отметило, что ответственность за их содействие лежит на всех правительствах. |
Colombia felt a special responsibility to protect the rights of displaced persons and groups, especially women and children. |
Колумбия осознает особую ответственность, связанную с защитой прав перемещенных лиц и групп, прежде всего женщин и детей. |
The implementation of the Habitat Agenda is primarily the responsibility of national and local governments and their partners in civil society. |
Ответственность за осуществление Повестки дня Хабитат главным образом ложится на национальные и местные правительства и их партнеры в рамках гражданского общества. |
Desertification was a common problem, and the responsibility of the entire international community. |
Опустынивание является общей проблемой, ответственность за решение которой несет все мировое сообщество. |
In response, it was remarked that that responsibility was primary in nature only and not exclusive. |
В ответ было заявлено, что эта ответственность является главной лишь по характеру, но не исключительной. |
The President strongly opposes anyone, within or outside the Administration, who tries to sidetrack that responsibility. |
Президент решительно выступает против того, чтобы кто-нибудь в администрации или вне ее пытался переложить эту ответственность . |
The members of the Security Council, permanent and non-permanent, share a global responsibility. |
Члены Совета Безопасности, как постоянные, так и непостоянные, разделяют глобальную ответственность. |
Our joint responsibility in this sense is indeed grave. |
В этом смысле на нас возложена поистине серьезная общая ответственность. |
Member States must be prepared to bear and share this responsibility politically and financially, both on the international level and domestically. |
Государства-члены должны быть готовы нести самостоятельно и совместно с другими государствами политическую и финансовую ответственность как на международном, так и национальном уровнях. |