| The responsibility of the community for solving conflicts linked to crime should be emphasized. | Следует подчеркнуть ответственность общества за урегулирование конфликтов, связанных с преступлением. |
| The Government must actively assume its legislative and practical responsibility under the Convention. | Правительство должно активно брать на себя законодательную и практическую ответственность в рамках Конвенции. |
| Provisions increasing the responsibility of the parents for the upbringing and development of their children have been introduced. | Введены нормы, повышающие ответственность родителей за воспитание и развитие детей. |
| For persons having committed exceptionally serious crimes, criminal responsibility begins at age 14. | Для лиц, совершивших особо тяжкие преступления, уголовная ответственность наступает с 14 лет. |
| Furthermore, innovative approaches were required which recognized the joint responsibility of both creditors and debtors in the accumulation of African debt. | Кроме того, потребуются новые решения, учитывающие общую ответственность кредиторов и должников за чрезмерную задолженность Африки. |
| Close cooperation and shared responsibility were the only way to combat narcotic drugs. | Единственным способом борьбы с проблемой наркотиков является координация деятельности и равная ответственность. |
| At the same time, the Government's responsibility to protect the well-being of all political leaders cannot be overemphasized. | При этом невозможно переоценить ответственность правительства за обеспечение безопасности всех политических лидеров. |
| Governments had the prime responsibility to incorporate those standards and ensure the full enjoyment of international human rights. | Основная ответственность за учет этих стандартов и обеспечение полной реализации международных прав человека лежит на правительствах. |
| Initial responsibility in laying the groundwork for ensuring the implementation of human rights fell to national Governments. | Главная ответственность за создание институциональной основы для осуществления прав человека лежит на правительствах. |
| The Council has a similar responsibility with regard to public inquiries. | Этот совет несет подобную ответственность в отношении публичных запросов. |
| It will be their responsibility if the people of Somalia continue to suffer. | Если народ Сомали будет продолжать страдать, то именно они понесут за это ответственность. |
| Although the Security Council retained responsibility to ascertain the existence of aggression, the Court should be empowered to prosecute the crime itself. | Хотя ответственность за выявление факта агрессии лежит на Совете Безопасности, суд должен иметь полномочия по расследованию самого преступления. |
| The national responsibility of this co-operation has been divided in Finland between Stakes and Statistics Finland. | В Финляндии ответственность за такое сотрудничество внутри страны делят между собой СТЕЙКС и Статистическое управление Финляндии. |
| Statistics Sweden retained the responsibility and appropriations for about 50 per cent of the statistics. | На Статистическое управление Швеции по-прежнему возлагаются ответственность и функции за сбор приблизительно 50% статистических данных. |
| Poverty was a brutal violation of human rights, and its eradication was a common responsibility of mankind. | Нищета представляет собой грубое нарушение прав человека, и ответственность за ее искоренение несет все человечество. |
| The violation of individual rights was, therefore, a legitimate concern and responsibility of the international community as a whole. | Нарушения прав человека вызывают поэтому законную озабоченность, и международное сообщество несет ответственность за рассмотрение соответствующих случаев. |
| The international community had affirmed in Vienna the universality of human rights and stated that their promotion was the first responsibility of Governments. | Международное сообщество подчеркнуло в Вене универсальность прав человека и отметило, что ответственность за их содействие лежит на всех правительствах. |
| Colombia felt a special responsibility to protect the rights of displaced persons and groups, especially women and children. | Колумбия осознает особую ответственность, связанную с защитой прав перемещенных лиц и групп, прежде всего женщин и детей. |
| The implementation of the Habitat Agenda is primarily the responsibility of national and local governments and their partners in civil society. | Ответственность за осуществление Повестки дня Хабитат главным образом ложится на национальные и местные правительства и их партнеры в рамках гражданского общества. |
| Desertification was a common problem, and the responsibility of the entire international community. | Опустынивание является общей проблемой, ответственность за решение которой несет все мировое сообщество. |
| In response, it was remarked that that responsibility was primary in nature only and not exclusive. | В ответ было заявлено, что эта ответственность является главной лишь по характеру, но не исключительной. |
| The President strongly opposes anyone, within or outside the Administration, who tries to sidetrack that responsibility. | Президент решительно выступает против того, чтобы кто-нибудь в администрации или вне ее пытался переложить эту ответственность . |
| The members of the Security Council, permanent and non-permanent, share a global responsibility. | Члены Совета Безопасности, как постоянные, так и непостоянные, разделяют глобальную ответственность. |
| Our joint responsibility in this sense is indeed grave. | В этом смысле на нас возложена поистине серьезная общая ответственность. |
| Member States must be prepared to bear and share this responsibility politically and financially, both on the international level and domestically. | Государства-члены должны быть готовы нести самостоятельно и совместно с другими государствами политическую и финансовую ответственность как на международном, так и национальном уровнях. |