| A central coordination mechanism to assign institutional responsibility in emergency situations is essential. | Необходимо создать центральный координирующий механизм, распределяющий ответственность между различными организациями в случае возникновения чрезвычайных ситуаций. |
| Greater responsibility has been placed on the social partners in this regard. | В этой связи особая ответственность налагается на социальных партнеров. |
| The delegation of Latvia believes that the Member States have a collective responsibility to explore all possibilities for using the current partial agreement to reach consensus. | Делегация Латвии считает, что государства-члены несут коллективную ответственность за изучение всех возможностей по использованию нынешнего частичного согласия для достижения консенсуса. |
| As for his responsibility to the crime he committed... | И теперь он чувствует ответственность за эти новые преступления. |
| He would've called after the incident to claim responsibility. | Он бы позвонил после случившегося, чтобы взять на себя ответственность. |
| I have a responsibility to Republic City. I'm one of its leaders. | У меня есть ответственность перед этим городом. и ситуация там довольно нестабильна. |
| A further responsibility is the maintenance of quality and regulatory standards with emphasis on capital and infrastructure-related expenditures. | Он/она будет нести также ответственность за поддержание качества и соблюдение нормативных стандартов с упором на капиталовложения и расходы, связанные с инфраструктурой. |
| Agencies are known to resist coordination and are not always ready to assume responsibility in situations of internal displacement. | Известно, что эти учреждения неохотно координируют свою деятельность и не всегда готовы принять на себя ответственность за решение проблем лиц, перемещенных внутри страны. |
| Sovereignty, however, carries with it the responsibility of States to provide for the security and well-being of those residing on their territories. | Вместе с тем суверенитет накладывает на государства ответственность за обеспечение их жителям безопасности и благосостояния. |
| In fact, the Platform stresses that implementation is first and foremost the responsibility of Governments. | Действительно, в Платформе подчеркивается, что первейшую и основную ответственность за ее осуществление несут правительства. |
| She had full responsibility, but not full authority. | Она несет полную ответственность, однако не имеет полной власти. |
| The responsibility of municipalities to promote integration of immigrants is not restricted to the introductory phase. | Ответственность муниципалитетов за содействие интеграции беженцев не ограничивается выполнением вводного плана. |
| They also have a responsibility to the countries they seek to assist. | Они несут также ответственность перед странами, которым они стремятся оказать помощь. |
| They should also take account of relevant environmental and sustainable development principles, such as common but differentiated responsibility, and the precautionary principle. | Участникам разработки соглашения также следует принимать во внимание соответствующие принципы охраны окружающей среды и устойчивого развития, такие, как общая, но дифференцированная ответственность и принцип осмотрительности. |
| The Government recognized that it had a particular responsibility in that respect and would address the issue in its next report. | Правительство признает, что на него возлагается особая ответственность в этой области, и рассмотрит этот вопрос в своем следующем докладе. |
| A common responsibility of the co-sponsors for financing UNAIDS was also underlined. | Была также подчеркнута общая ответственность соучредителей за финансирование Программы по ВИЧ/СПИДу. |
| The General Assembly also reaffirmed the need to enhance the responsibility and authority of resident coordinators for the planning and coordination of programmes. | Генеральная Ассамблея также вновь подтвердила необходимость расширить ответственность и полномочия координаторов-резидентов в деле планирования и координации программ. |
| I wish to thank the entire membership for its vote of confidence in our ability to undertake this lofty responsibility. | Я хотел бы поблагодарить всех членов Организации за высказанную ими при голосовании веру в нашу способность выполнить эту высокую ответственность. |
| Acting as trustee has also placed greater responsibility on the political leadership and public sector to govern in a morally upright way. | Выполнение роли опекуна возлагает на политическое руководство и государственный сектор большую ответственность в отношении управления в морально справедливом духе. |
| The international community, especially the co-sponsors of the peace process, have a great responsibility in this regard. | В этой связи на международном сообществе, особенно на коспонсорах мирного процесса, лежит огромная ответственность . |
| The responsibility of families is, furthermore, encoded in laws. | Более того, ответственность семьи устанавливается в законодательном порядке. |
| This overall framework is strengthened by the joint responsibility of UNICEF and other agencies for follow-up to the global conferences. | Укреплению этих общих рамок способствует также совместная ответственность ЮНИСЕФ и других учреждений за последующую деятельность по итогам глобальных конференций. |
| For the worrisome developments that ensue from such an attitude they bear full responsibility. | Они несут полную ответственность за тревожное развитие событий, вытекающее из такого отношения. |
| There is a common but differentiated responsibility among countries for atmospheric protection. | Все страны несут общую, но вместе с тем дифференцированную ответственность за защиту атмосферы. |
| Amazonia belongs to us, but we have the responsibility to protect it, now and for future generations. | Амазония принадлежит нам, однако мы возложили на себя ответственность по ее защите сейчас и сохранению ее для будущих поколений. |