A central coordination mechanism to assign institutional responsibility in emergency situations is essential. |
Необходимо создать центральный координирующий механизм, распределяющий ответственность между различными организациями в случае возникновения чрезвычайных ситуаций. |
Greater responsibility has been placed on the social partners in this regard. |
В этой связи особая ответственность налагается на социальных партнеров. |
The delegation of Latvia believes that the Member States have a collective responsibility to explore all possibilities for using the current partial agreement to reach consensus. |
Делегация Латвии считает, что государства-члены несут коллективную ответственность за изучение всех возможностей по использованию нынешнего частичного согласия для достижения консенсуса. |
As for his responsibility to the crime he committed... |
И теперь он чувствует ответственность за эти новые преступления. |
He would've called after the incident to claim responsibility. |
Он бы позвонил после случившегося, чтобы взять на себя ответственность. |
I have a responsibility to Republic City. I'm one of its leaders. |
У меня есть ответственность перед этим городом. и ситуация там довольно нестабильна. |
A further responsibility is the maintenance of quality and regulatory standards with emphasis on capital and infrastructure-related expenditures. |
Он/она будет нести также ответственность за поддержание качества и соблюдение нормативных стандартов с упором на капиталовложения и расходы, связанные с инфраструктурой. |
Agencies are known to resist coordination and are not always ready to assume responsibility in situations of internal displacement. |
Известно, что эти учреждения неохотно координируют свою деятельность и не всегда готовы принять на себя ответственность за решение проблем лиц, перемещенных внутри страны. |
Sovereignty, however, carries with it the responsibility of States to provide for the security and well-being of those residing on their territories. |
Вместе с тем суверенитет накладывает на государства ответственность за обеспечение их жителям безопасности и благосостояния. |
In fact, the Platform stresses that implementation is first and foremost the responsibility of Governments. |
Действительно, в Платформе подчеркивается, что первейшую и основную ответственность за ее осуществление несут правительства. |
She had full responsibility, but not full authority. |
Она несет полную ответственность, однако не имеет полной власти. |
The responsibility of municipalities to promote integration of immigrants is not restricted to the introductory phase. |
Ответственность муниципалитетов за содействие интеграции беженцев не ограничивается выполнением вводного плана. |
They also have a responsibility to the countries they seek to assist. |
Они несут также ответственность перед странами, которым они стремятся оказать помощь. |
They should also take account of relevant environmental and sustainable development principles, such as common but differentiated responsibility, and the precautionary principle. |
Участникам разработки соглашения также следует принимать во внимание соответствующие принципы охраны окружающей среды и устойчивого развития, такие, как общая, но дифференцированная ответственность и принцип осмотрительности. |
The Government recognized that it had a particular responsibility in that respect and would address the issue in its next report. |
Правительство признает, что на него возлагается особая ответственность в этой области, и рассмотрит этот вопрос в своем следующем докладе. |
A common responsibility of the co-sponsors for financing UNAIDS was also underlined. |
Была также подчеркнута общая ответственность соучредителей за финансирование Программы по ВИЧ/СПИДу. |
The General Assembly also reaffirmed the need to enhance the responsibility and authority of resident coordinators for the planning and coordination of programmes. |
Генеральная Ассамблея также вновь подтвердила необходимость расширить ответственность и полномочия координаторов-резидентов в деле планирования и координации программ. |
I wish to thank the entire membership for its vote of confidence in our ability to undertake this lofty responsibility. |
Я хотел бы поблагодарить всех членов Организации за высказанную ими при голосовании веру в нашу способность выполнить эту высокую ответственность. |
Acting as trustee has also placed greater responsibility on the political leadership and public sector to govern in a morally upright way. |
Выполнение роли опекуна возлагает на политическое руководство и государственный сектор большую ответственность в отношении управления в морально справедливом духе. |
The international community, especially the co-sponsors of the peace process, have a great responsibility in this regard. |
В этой связи на международном сообществе, особенно на коспонсорах мирного процесса, лежит огромная ответственность . |
The responsibility of families is, furthermore, encoded in laws. |
Более того, ответственность семьи устанавливается в законодательном порядке. |
This overall framework is strengthened by the joint responsibility of UNICEF and other agencies for follow-up to the global conferences. |
Укреплению этих общих рамок способствует также совместная ответственность ЮНИСЕФ и других учреждений за последующую деятельность по итогам глобальных конференций. |
For the worrisome developments that ensue from such an attitude they bear full responsibility. |
Они несут полную ответственность за тревожное развитие событий, вытекающее из такого отношения. |
There is a common but differentiated responsibility among countries for atmospheric protection. |
Все страны несут общую, но вместе с тем дифференцированную ответственность за защиту атмосферы. |
Amazonia belongs to us, but we have the responsibility to protect it, now and for future generations. |
Амазония принадлежит нам, однако мы возложили на себя ответственность по ее защите сейчас и сохранению ее для будущих поколений. |