Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
Yet here again, the responsibility of the developed countries for the damage to the global environment is not mentioned. Однако и здесь умалчивается ответственность развитых стран за ухудшение состояния окружающей среды в мире.
Any principle or idea advocating collective responsibility and reinforcing the concept of "negative ethnic solidarity" should be outlawed. Любые принципы или идеи, проповедующие коллективную ответственность и укрепляющие концепцию "негативной этнической солидарности", должны быть поставлены вне закона.
The Security Council has particular responsibility in defending and protecting the international order and norms it is based upon. Совет Безопасности несет особую ответственность за охрану и защиту международного порядка и норм, на основе которых он функционирует.
Coordinated education, training and educational services should be the joint responsibility of employers and the community. Работодатели и община должны нести общую ответственность за координацию обучения, специальной подготовки и просвещения.
Environment ministries have a particular responsibility to ensure that this principle is put into practice. На природоохранные министерства возлагается особая ответственность за обеспечение практической реализации этого принципа.
Its drafting would be the responsibility of the elected representatives. Ответственность за подготовку конституции будет лежать на избранных представителях.
Together, the members of the international community shared the responsibility to meet that common threat. Члены международного сообщества несут совместную ответственность за то, чтобы противостоять этой общей угрозе.
If the political will to achieve a durable compromise was lacking, the responsibility lies with the Somali leadership. И если и ощущался недостаток политической воли к достижению долговременного компромисса, то ответственность за это лежит на руководстве Сомали.
Angola's leaders must recognize their responsibility not to lose this opportunity for peace. Ангольские лидеры должны признать свою ответственность за то, чтобы эта возможность установления мира не была упущена.
The realization of the right to development is essentially the responsibility of States. Основная ответственность за осуществление права на развитие лежит на государствах.
The continued involvement and presence of the United Nations in Tajikistan depends on the manner in which the parties discharge that responsibility. Дальнейшее участие и присутствие Организации Объединенных Наций в Таджикистане зависят от того, как указанные стороны будут выполнять эту ответственность.
The United Nations, in particular the Security Council, must exhibit also the necessary responsibility and courage and undertake its own review. Организация Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, также должны проявить необходимую ответственность и смелость и провести свой обзор.
For we all bear a special responsibility where mines and their elimination are concerned. Мы все несем особую ответственность, когда речь идет о минах и их ликвидации.
In this situation, the responsibility of the United Nations to promote the goals of disarmament is greatly increased. В этих условиях ответственность Организации Объединенных Наций за содействие достижению целей разоружения сильно возрастает.
All States and international organizations have the duty and responsibility to contribute to the efforts towards the elimination of apartheid. Все государства и международные организации имеют обязанность и ответственность содействовать усилиям, направленным на ликвидацию апартеида.
The Council underscores the personal responsibility of Liberia's leaders in this regard. Совет подчеркивает личную ответственность лидеров Либерии в этом отношении.
It was further suggested that responsibility of superiors, in this regard, also might be relevant to the question of a defence. Далее отмечалось, что ответственность вышестоящих лиц в этой связи может иметь актуальное значение и для вопроса защиты.
Only then will it be possible to shift full responsibility onto the Lebanese or the Syrian Government. Только тогда можно перекладывать ответственность на ливанское или сирийское правительство.
It is the fundamental responsibility of a State to protect its citizens from harm. Основная ответственность за то, чтобы оградить граждан от опасности, лежит на государстве.
The restructuring of the Commission made the promotion and application of TCDC the responsibility of all divisions. В результате перестройки Комиссии ответственность за развитие и применение ТСРС была возложена на все отделы.
States with the largest military arsenals have a special responsibility in pursuing the process of conventional armaments reductions. В осуществлении процесса сокращения обычных вооружений особую ответственность несут государства, обладающие наибольшими военными арсеналами.
In the pursuit of the foregoing goals, the international community acknowledges the particular responsibility of countries with the largest military arsenals. Международное сообщество признает, что в деле достижения вышеупомянутых целей особая ответственность лежит на странах, обладающих наиболее крупными военными арсеналами.
The management structure should provide the appropriate organizational framework for decision making, identification of the reporting lines and designated areas of responsibility and accountability. Структура управления должна обеспечивать необходимые организационные рамки для принятия решений, устанавливать иерархию подчиненности и распределять обязанности и ответственность.
The Assembly is shouldering its responsibility towards a country that is being undeservedly penalized. На Ассамблее лежит ответственность за страну, которая подвергается незаслуженному наказанию.
It is quite clear to my delegation where the responsibility rests for an immediate end to the hostilities. Моей делегации представляется совершенно очевидным, кто несет ответственность за немедленное прекращение вооруженных действий.