Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
The major Powers and others that possess and manufacture these weapons bear a special responsibility. Великие державы и другие государства, которые обладают этим оружием и производят его, несут особую ответственность.
Global responsibility implicitly involves some form of moral commitment to human welfare. Глобальная ответственность предполагает определенную форму моральной приверженности благополучию человека.
We cannot allow any negative influence on the current momentum, which means we assume a great responsibility. Мы не можем допустить оказания негативного воздействия на нынешнюю динамику, а это означает, что мы должны взять на себя огромную ответственность.
We are aware of our responsibility and will continue the process of CTBT ratification which is currently under way. Мы осознаем свою ответственность и будем продолжать процесс ратификации ДВЗЯИ, который ведется в настоящее время.
Programme managers would continue to have responsibility and must oversee outsourcing. Руководители программ будут по-прежнему нести ответственность и осуществлять контроль за выполнением внешнего подряда.
Peacekeeping was a collective responsibility which all Member States should be prepared to support. Поддержание мира - это коллективная ответственность, которую все государства-члены должны быть готовы разделить.
The full implementation of resolution 1701 is primarily the responsibility of the Lebanese Government. Ответственность за полное выполнение резолюции 1701 лежит в первую очередь на правительстве Ливана.
His delegation would also like to see the topic "International responsibility of international organizations" become a priority issue. Делегация его страны также желает, чтобы тема «Международная ответственность международных организаций» стала одной из приоритетных.
Ms. Ioannou said that State responsibility was one of the last major pillars of international law that remained unwritten. Г-жа Иоанну заявляет, что ответственность государств является одной из единственных важнейших основ международного права, остающегося неписанным.
It is our common responsibility to make sure that commitments are made and that the resources for peace operations are available when needed. Мы все несем ответственность за обеспечение выполнения обязательств и предоставление ресурсов для миротворческих операций, когда они необходимы.
There is a need for them to assume increased responsibility as well. Им также необходимо брать на себя более серьезную ответственность.
Drug-producing and -consuming countries shared the responsibility to take coordinated action in that regard. Страны, производящие и потребляющие наркотики, несут общую ответственность за принятие согласованных мер в этой области.
It also embodies the responsibility of its implementation throughout the UN System, in both its norm-setting and operational roles and activities. Она также предусматривает ответственность за ее осуществление в рамках системы Организации Объединенных Наций, как в плане ее нормообразующих, так и оперативных функций и направлений деятельности.
The General Assembly had the responsibility to provide adequate resources, and the support account was an appropriate mechanism for adapting to fluctuating needs. Ответственность за обеспечение необходимых ресурсов возложена на Генеральную Ассамблею, а вспомогательный счет является одним из механизмов, позволяющих корректировать меняющиеся потребности.
Members of the Organization had a collective responsibility to provide the resources that were needed for peacekeeping operations in Africa and other emergency areas. Члены Организации несут коллективную ответственность за предоставление ресурсов, необходимых для проведения операций по поддержанию мира в Африке и других регионах, находящихся в критическом положении.
It is also accepted that responsibility of this kind is accompanied by a duty to make reparation. Признано также и то, что ответственность этого рода сопровождается обязанностью произвести возмещение.
In the first place, evidently, each injured State on its own account is entitled to invoke responsibility. Прежде всего, каждое потерпевшее государство, очевидно, вправе по-своему ссылаться на ответственность.
It is not the function of the draft articles to specify in detail the form which an invocation of responsibility should take. В задачу проекта статей не входит подробное уточнение формы, в которой может делаться ссылка на ответственность.
Within the context of the invocation of responsibility, however, certain additional limitations may exist. Однако в контексте ссылки на ответственность могут иметь место некоторые дополнительные ограничения.
A second possible limitation on the invocation of responsibility is the rule against double recovery. Вторым возможным ограничением ссылки на ответственность является норма против двойного взыскания компенсации за ущерб.
Even in the bilateral context, however, issues of loss of the right to invoke responsibility can arise. Однако даже на двустороннем уровне могут возникать вопросы утраты права ссылаться на ответственность.
In either case, it seems reasonable that a valid and unqualified waiver should entail the loss of the right to invoke responsibility. В любом случае представляется разумным, что действительный и безусловный отказ должен повлечь за собой утрату права ссылаться на ответственность.
In such cases, the responsibility of each participating State would have to be determined individually, on the basis of its own conduct. В таких случаях ответственность каждого участвующего государства должна была быть определена на индивидуальной основе, исходя из его собственного поведения.
This list should be prepared under the collective responsibility of the expert review team. Этот список подготавливается под коллективную ответственность группы экспертов по рассмотрению.
Further elaboration was also needed as to the extent of direction and control that would trigger the responsibility of a member State. Далее, также требуется точнее определять степень руководства и контроля, которая влечет за собой ответственность государства-члена.