Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
In implementing humanitarian assistance, we all know that responsibility lies first and foremost with the States in which such emergencies occur. Нам всем известно, что ответственность за осуществление гуманитарной помощи лежит прежде всего на государствах, в которых возникают такие чрезвычайные ситуации.
He has made us all aware of the great responsibility we carry during this phase of reform. Под его руководством мы осознали возложенную на нас огромную ответственность на этом этапе реформы.
The Secretary-General, through the impressive manner in which he presented his reform proposals, has re-emphasized that responsibility. Генеральный секретарь в свойственной ему впечатляющей манере представил свои предложения по реформе и подчеркнул еще раз эту ответственность.
Our responsibility towards future generations is particularly acute where protection of the natural sources of life is concerned. Особенно большую ответственность перед грядущими поколениями мы несем в сфере защиты естественных источников жизни.
That would go part of the way towards meeting our responsibility towards posterity. Тем самым мы частично выполним лежащую на нас ответственность перед грядущими поколениями.
The State responsibility in this matter was also underlined by delegations. Делегации подчеркнули также ответственность государства в этом вопросе.
Article 40 specifies the responsibility of journalists for, inter alia, the presentation for publication of objective information. Статья 40 определяет ответственность журналистов, в частности, за представление для публикации объективной информации.
The responsibility of the trustee, the State, is likely to be poorly defined. Ответственность доверительного лица, государства, часто определена весьма расплывчато.
Police must accept their responsibility to protect all citizens, regardless of their ethnicity. Полиция должна взять на себя ответственность за защиту всех граждан, независимо от их этнической принадлежности.
Those States bear a common responsibility regarding its proper utilization, the development of its natural resources and the preservation of the environment. На этих государствах лежит общая ответственность за его надлежащее использование, освоение его природных ресурсов и сохранение окружающей среды.
Managing globalization requires capable leaders, political will and ethical determination to assume the risk and the moral responsibility of change. Для управления процессом глобализации требуются способные лидеры, политическая воля и моральная готовность взять на себя риск и нравственную ответственность за проводимые перемены.
One delegation stated that it is the responsibility of the developing countries to establish, define and implement their own agenda. Одна из делегаций заявила, что развивающиеся страны несут ответственность за подготовку, определение и осуществление своей повестки дня.
The international community represented by the United Nations should assume its responsibility in upholding these principles and ensuring respect for them. Международное сообщество в лице Организации Объединенных Наций должно взять на себя ответственность за обеспечение соблюдения и выполнения этих принципов .
18.1 The programme is under the responsibility of ECE. 18.1 Ответственность за осуществление этой программы возложена на ЕЭК.
They recognized that it is the responsibility of Member States to carry out the reform of the United Nations. Они признали, что ответственность за осуществление реформы Организации Объединенных Наций лежит на государствах-членах.
The criminal responsibility of private individuals for acts of this kind may be no less than that of officials. Уголовная ответственность частных лиц за совершение подобного рода действий может быть не менее суровой, чем официальных.
Persons participating in the perpetration of such acts should incur criminal and civil responsibility. Действия лиц, участвовавших в их совершении, должны влечь за собой уголовную и гражданскую ответственность.
The punishment of such persons and their criminal responsibility is of particular importance. Особое значение имеет наказание указанных лиц, их уголовная ответственность.
In other words, their responsibility ensues from the fulfilment of the State's obligations provided for in the relevant norms of international law. Иными словами, их ответственность наступает во исполнение обязательства государств, предусмотренного в соответствующих нормах международного права.
In principle, such persons may also incur civil responsibility. В принципе такие лица могут нести также гражданскую ответственность.
The responsibility of the State is entire when the violations result from the malfunctioning of the civil service, whatever be the cause. Ответственность государства является полной, если эти нарушения совершаются в результате ошибочных действий государственных органов, независимо от их причины.
Mutual responsibility among people and criteria for co-responsibility between States and governments necessarily change with these global processes. Взаимная ответственность людей, равно как и критерии взаимных обязательств правительств и государств, неизбежно изменяется под влиянием этих глобальных процессов.
The responsibility of States is thus delimited, signalling that they "can't do anything else". Таким образом ограничивают ответственность государств, говоря, что "ничего другого сделать нельзя".
In the event of the violation of rights or legal interests, the perpetrator bears responsibility under the terms of Armenian legislation. При нарушении прав и законных интересов нарушитель несет ответственность согласно порядку, установленному законодательством Армении.
The parties signing the Agreement are conscious of their high responsibility to society for discharge of the obligations entered into. Стороны, подписавшие Договор, осознают свою высокую ответственность перед обществом за выполнение взятых обязательств.