| All this places an added responsibility upon us. | Все это возлагает на нас дополнительную ответственность. |
| The legal responsibility of the person is individual. | Юридическая ответственность лица имеет индивидуальный характер. |
| The responsibility of the parties is to prove their commitment through negotiation, by implementing previous agreements. | Ответственность сторон заключается в том, чтобы подтвердить свое обязательство посредством ведения переговоров, посредством осуществления достигнутых ранее соглашений. |
| Consequently, the Conference had a historic responsibility to redress the current nuclear imbalance and to pursue efforts to eliminate nuclear weapons. | Вследствие этого на Конференцию возложена историческая ответственность восстановить равновесие в ядерной области и продолжить усилия по ликвидации ядерного оружия. |
| It clearly conveys the idea that the use of armed force must be of the utmost gravity to entail individual criminal responsibility under international law. | Оно четко передает идею о том, что использование вооруженной силы должно носить чрезвычайно серьезный характер, чтобы влечь за собой индивидуальную уголовную ответственность согласно международному праву. |
| Grounds for excluding criminal responsibility or the absence thereof are generally not specified in the elements of crimes listed under each crime. | В элементах преступлений, указанных по каждому преступлению, как правило, не указываются основания, исключающие уголовную ответственность или освобождающие от нее. |
| The report underlines the shared responsibility of creditors and borrowers with regards to poor countries' current and future foreign debt burden. | В докладе подчеркивается совместная ответственность кредиторов и заемщиков в отношении нынешнего и будущего бремени внешней задолженности бедных стран. |
| Ownership and responsibility are important principles of the European Union Strategy for Africa, adopted by the European Council in December 2005. | Участие и ответственность - важные принципы новой стратегии Европейского союза, разработанной в интересах Африки, которая была принята Европейским советом в декабре 2005 года. |
| This is an issue in which all Member States have an interest, and Council members have particular responsibility. | Это вопрос, в котором заинтересованы все государства-члены, и за который на членах Совета лежит особая ответственность. |
| Notwithstanding that responsibility, it is using acts of aggression in order to achieve political aims. | Несмотря на эту ответственность, оно использует акт агрессии для достижения политических целей. |
| The resolutions have also affirmed the need for States with larger military capabilities to assume a special responsibility in promoting conventional arms control agreements to promote regional security. | В указанных резолюциях также вновь подтверждается необходимость для государств с более высоким военным потенциалом взять на себя особую ответственность в содействии заключению соглашений о контроле над обычными вооружениями в целях обеспечения региональной безопасности. |
| There is also an extremely sensitive component to be considered: responsibility. | Существует также чрезвычайно чувствительный аспект, который необходимо рассмотреть, а именно - ответственность. |
| The permanent members, according to one speaker, have a special responsibility to ensure the implementation of resolutions. | По мнению одного из выступавших, постоянные члены несут особую ответственность за обеспечение выполнения резолюций. |
| At the same time the use of revolving funds will enhance beneficiary responsibility and buy-in. | Одновременно с этим использование оборотных средств повысит ответственность бенефициаров и выкуп ими недостающих активов. |
| The Committee is also concerned to learn that children under the established minimum age of criminal responsibility of 13 are frequently detained. | У Комитета также вызывают обеспокоенность частые задержания детей младше установленного минимального возраста в 13 лет, при котором наступает уголовная ответственность. |
| There are 14 such missions, including four for which the Department has both substantive and political responsibility. | Существует 14 таких миссий, в том числе 4, в отношении которых Департамент несет как оперативную, так и политическую ответственность. |
| She stressed the responsibility that members of the Executive Board had in fulfilling the resource requirements of the MYFF. | Она подчеркнула ответственность членов Исполнительного совета за удовлетворение потребностей в ресурсах МРФ. |
| These financial statements and schedules are the responsibility of the Organization's management. | Ответственность за эти финансовые ведомости и таблицы лежит на руководстве Организации. |
| The Government of Indonesia enjoins the mission of the Security Council to recognize that the responsibility to comprehensively resolve this issue is a shared one. | Правительство Индонезии призывает миссию Совета Безопасности признать тот факт, что ответственность за всеобъемлющее урегулирование этого вопроса является совместной. |
| It is the responsibility of the Government to devise schemes for such protection. | Ответственность за разработку необходимых схем такой защиты лежит на правительстве. |
| Nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States alike have an equal responsibility to fully implement all provisions of the NPT and to realize its universality. | Ядерные и неядерные государства несут равную ответственность за полное выполнение всех положений ДНЯО и обеспечение его универсальности. |
| This is the immediate responsibility of the Council, in accordance with the United Nations Charter. | В этом и состоит непосредственная ответственность Совета в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
| Raising the question of the fighting in Kisangani, Ambassador Holbrooke noted that the United Nations had publicly attributed responsibility to Uganda. | Затронув вопрос о боевых действиях в Кисангани, посол Холбрук отметил, что Соединенные Штаты публично возложили ответственность на Уганду. |
| Resolution 61/89 acknowledges that this right is also accompanied by responsibility. | В резолюции 61/89 отмечается, что это право предполагает также и ответственность. |
| These mechanisms include, among other things, arbitration, exceptional ruling, General Assembly resolutions recognizing limited responsibility and amendment of the Tribunal's Statute. | Такие механизмы включают, в частности, арбитраж, выплату в порядке исключения, резолюции Генеральной Ассамблеи, санкционирующие ограниченную ответственность, и внесение поправки в Устав Трибунала. |