| The responsibility placed upon us is too great not to do so. | На нас лежит слишком большая ответственность, которая не позволяет нам не сделать этого. |
| The High Panel has a special responsibility in this regard. | В этом отношении Группа высокого уровня несет особую ответственность. |
| We recognize that the development and adoption of crime prevention policies and their monitoring and evaluation are the responsibility of States. | ЗЗ. Мы признаем, что ответственность за разработку и принятие политики в области предупреждения преступности, а также контроль за ее осуществлением и оценку несут государства. |
| You can 't take on the whole responsibility of this house. | Вы не можете нести на своих плечах всю ответственность за этот дом. |
| This would be a responsibility attached to the General Service (G-7) post. | Ответственность за эти функции будет лежать на сотруднике в должности категории общего обслуживания (ОО-7). |
| Parliaments have a responsibility to work towards an environment, which achieves food security. | Парламенты несут ответственность за создание таких условий, которые способствуют достижению продовольственной безопасности. |
| It is the responsibility of the importer to check the goods before lodging the import declaration. | Ответственность за проверку груза перед представлением таможенной декларации на ввоз несет импортер. |
| The government has the responsibility of supporting the public interest by making it easy to access that information. | Правительство несет ответственность за поддержание интересов общественности посредством предоставления ей беспрепятсвенного доступа к подобной информации. |
| The United Nations has a special and major responsibility to translate that international will into concrete realities on the ground. | Особая и главная ответственность за претворение этой международной воли в конкретные дела на местах лежит на Организации Объединенных Наций. |
| There are two forms of responsibility through which an individual can be held criminally responsible for violations of international criminal law: direct responsibility or, alternatively, indirect responsibility or the responsibility of a military leader or hierarchical superior. | Существует две основные альтернативные формы ответственности, в соответствии с которыми частное лицо может быть привлечено к уголовной ответственности за нарушения международного уголовного права: прямая ответственность и косвенная ответственность или ответственность военного командира или начальника. |
| Such action by the Council shows that it can and will assume its responsibility to rectify decisions of subsidiary bodies, if need be. | Подобные действия Совета свидетельствуют о том, что он может и будет брать на себя ответственность по исправлению решений своих вспомогательных органов в случае такой необходимости. |
| The responsibility of the international community was secondary and subsidiary. | Ответственность международного сообщества носит вторичный и вспомогательный характер. |
| According to the report, there had been some debate in the Commission as to whether such responsibility was exclusive. | Согласно докладу, в Комиссии состоялась небольшая дискуссия по поводу того, является ли такая ответственность исключительной. |
| However, that responsibility should be shared with and supported by the international community. | Однако эта ответственность должна быть общей и претворяться в жизнь при поддержке международного сообщества. |
| The health sector held a particular responsibility in ending the propagation of torture. | Работники здравоохранения несут особую ответственность за то, чтобы положить конец распространению пыток. |
| Overall responsibility and authority for response lie with national governments. | Общая ответственность и полномочия в плане реагирования лежат на национальных правительствах. |
| State responsibility in cases of secret detention by proxy | Ответственность государства в случае тайного содержания под стражей "по доверенности" |
| Member States thus have an interest and responsibility to express their support by actively helping to ensure that Myanmar extends the necessary cooperation. | Поэтому государства-члены должны проявить заинтересованность и ответственность и оказать поддержку, активно содействуя обеспечению того, чтобы Мьянма осуществляла необходимое сотрудничество. |
| The organization values excellence, transparency, innovation, responsibility and commitment to the local culture. | Для организации характерны высокий уровень работы, прозрачность, новаторский дух, ответственность и приверженность местной культуре. |
| School shares this responsibility with the family and other institutions. | Школы разделяют эту ответственность с родителями и другими учреждениями. |
| Courts that fail to hear such actions incur criminal and administrative responsibility. | Судьи, которые допустят подобные действия, понесут уголовную и административную ответственность. |
| We must accept the fact that securing a safe future for mankind is the common responsibility of all nations. | Мы должны согласиться с тем, что обеспечение безопасного будущего человечества - это общая ответственность всех стран. |
| It emphasized the responsibility of the Government to maintain law and order and to ensure the safety and security of the civilian population. | Он выделил ответственность правительства за поддержание законности и правопорядка и за обеспечение безопасности гражданского населения. |
| Any country's inability to achieve its national goals is also our responsibility. | Ответственность за неспособность какой-либо страны осуществить свои национальные цели ложится также и на нас. |
| Thus, donor countries have a responsibility to provide international cooperation and assistance. | Таким образом, на странах-донорах лежит ответственность за обеспечение международного сотрудничества и помощи. |