| The responsibility and political will of the transitional authorities in the Democratic Republic of the Congo must be paramount in this regard. | В этой связи ответственность и политическая воля властей переходного периода в Демократической Республике Конго должны быть на высочайшем уровне. |
| But first and foremost, every State has the obligation and responsibility to protect their inhabitants in conflict situations. | Но в первую очередь каждое государство несет ответственность за защиту своих жителей в ситуации конфликта. |
| We believe that the international community has a special responsibility to condemn and end such actions. | Мы считаем, что международное сообщество несет особую ответственность за осуждение и прекращение таких актов. |
| Clearly, the responsibility of implementing its own resolutions lies with the Council itself. | Ясно, что ответственность за выполнение принятых им резолюций несет сам Совет. |
| The operation of the detention facility and the transportation of detainees would also be the responsibility of the Government. | За обеспечение функционирования следственного изолятора и перевозку задержанных также будет нести ответственность правительство. |
| Mr. Bocalandro said that his delegation supported the view that violation of the norms of prevention in relation to hazardous activities entailed State responsibility. | Г-н Бокаландро говорит, что делегация его страны поддерживает точку зрения о том, что нарушение норм предотвращения в отношении опасных видов деятельности порождает ответственность государств. |
| Leaders on both sides carry the responsibility ahead of anyone else of making sure that the route to peace is now rebuilt. | Руководители обеих сторон несут первоочередную ответственность за обеспечение восстановления дороги к миру. |
| The organization of those meetings should be the responsibility of the regional commissions. | Ответственность за организацию таких совещаний должны нести региональные комиссии. |
| The Bureaux have a major responsibility in moving this process forward. | Серьезную ответственность за продвижение этого процесса несут президиумы. |
| Under the COMBICONBILL form, the carrier accepts responsibility in accordance with clauses 9, 10, and 11. | В соответствии с формой КОМБИКОНБИЛЛ перевозчик принимает на себя ответственность согласно пунктам 9, 10 и 11. |
| The international community's responsibility, including the Assembly's, towards that critical issue could not be underestimated. | Невозможно переоценить ту ответственность, которая лежит на международном сообществе, в том числе на Ассамблее, в связи с этим важнейшим вопросом. |
| This is a historic responsibility given the great danger inherent in the present international environment. | Учитывая крайне опасную по своей природе современную международную обстановку, это наша историческая ответственность. |
| The least developed countries had shouldered their share of responsibility. | Наименее развитые страны берут на себя соответствующую ответственность. |
| Greater efforts were needed at the international level in order to prevent further implementation delays, bearing in mind the commitment to shared responsibility. | Необходимо активизировать усилия на международном уровне в целях предупреждения дальнейших задержек в осуществлении, памятуя об обязательстве разделять ответственность. |
| Religious leaders had a special responsibility in dispelling their misuse or misrepresentation. | Религиозные лидеры несут особую ответственность за борьбу со злоупотреблением ими или их неверным представлением. |
| The above draft proposal is circulated to the CCW States Parties under the personal responsibility of the Coordinator. | Вышеизложенный проект предложения распространяется среди государств-участников КОО под личную ответственность Координатора. |
| Modern communications media had assumed growing responsibility in the shaping of societal values, cultures, structures and future directions. | Современные средства коммуникации берут на себя растущую ответственность в деле согласования структур, социальных и культурных ценностей и будущих направлений развития. |
| The Fourth Committee bore the major responsibility in that regard. | На Четвертом комитете лежит главная ответственность в этом отношении. |
| Under Chapter VI, the Charter gives the Security Council broad responsibility in the settlement of disputes. | В соответствии с главой VI Устава на Совет Безопасности возлагается большая ответственность в деле урегулирования споров. |
| It was therefore the shared responsibility of creditors and debtors to strengthen initiatives to reduce the debt burden, including debt cancellation. | Поэтому на кредиторах и должниках лежит общая ответственность за укрепление инициатив, направленных на облегчение долгового бремени, включая списание долгов. |
| My country understands the dangers posed by tyranny and the special responsibility of democracies to defend our shared values. | Моя страна сознает опасности, которые представляет собой тирания, и особую ответственность демократий по защите наших общих ценностей. |
| Issues of war and peace imply a grave moral and historical responsibility. | Решение вопросов войны и мира подразумевает громадную моральную и историческую ответственность. |
| The speaker asked the Special Rapporteur for his view on the responsibility of non-governmental bodies as a whole. | Оратор интересуется, как Специальный докладчик понимает ответственность негосударственных участников в широком значении слова. |
| We all have a responsibility to contribute to the Treaty's vitality and to ensure a successful outcome of the upcoming Review Conference. | На всех нас возложена ответственность по обеспечению жизнеспособности Договора и успешного завершения предстоящей Конференции по рассмотрению действия ДНЯО. |
| Every country and all sectors of society shared responsibility to counter the scourge of drugs and transnational crime. | Все страны и слои общества также несут общую ответственность за борьбу с бедствием, связанным с транснациональной преступностью и наркотиками. |