The responsibility and political will of the transitional authorities in the Democratic Republic of the Congo must be paramount in this regard. |
В этой связи ответственность и политическая воля властей переходного периода в Демократической Республике Конго должны быть на высочайшем уровне. |
But first and foremost, every State has the obligation and responsibility to protect their inhabitants in conflict situations. |
Но в первую очередь каждое государство несет ответственность за защиту своих жителей в ситуации конфликта. |
We believe that the international community has a special responsibility to condemn and end such actions. |
Мы считаем, что международное сообщество несет особую ответственность за осуждение и прекращение таких актов. |
Clearly, the responsibility of implementing its own resolutions lies with the Council itself. |
Ясно, что ответственность за выполнение принятых им резолюций несет сам Совет. |
The operation of the detention facility and the transportation of detainees would also be the responsibility of the Government. |
За обеспечение функционирования следственного изолятора и перевозку задержанных также будет нести ответственность правительство. |
Mr. Bocalandro said that his delegation supported the view that violation of the norms of prevention in relation to hazardous activities entailed State responsibility. |
Г-н Бокаландро говорит, что делегация его страны поддерживает точку зрения о том, что нарушение норм предотвращения в отношении опасных видов деятельности порождает ответственность государств. |
Leaders on both sides carry the responsibility ahead of anyone else of making sure that the route to peace is now rebuilt. |
Руководители обеих сторон несут первоочередную ответственность за обеспечение восстановления дороги к миру. |
The organization of those meetings should be the responsibility of the regional commissions. |
Ответственность за организацию таких совещаний должны нести региональные комиссии. |
The Bureaux have a major responsibility in moving this process forward. |
Серьезную ответственность за продвижение этого процесса несут президиумы. |
Under the COMBICONBILL form, the carrier accepts responsibility in accordance with clauses 9, 10, and 11. |
В соответствии с формой КОМБИКОНБИЛЛ перевозчик принимает на себя ответственность согласно пунктам 9, 10 и 11. |
The international community's responsibility, including the Assembly's, towards that critical issue could not be underestimated. |
Невозможно переоценить ту ответственность, которая лежит на международном сообществе, в том числе на Ассамблее, в связи с этим важнейшим вопросом. |
This is a historic responsibility given the great danger inherent in the present international environment. |
Учитывая крайне опасную по своей природе современную международную обстановку, это наша историческая ответственность. |
The least developed countries had shouldered their share of responsibility. |
Наименее развитые страны берут на себя соответствующую ответственность. |
Greater efforts were needed at the international level in order to prevent further implementation delays, bearing in mind the commitment to shared responsibility. |
Необходимо активизировать усилия на международном уровне в целях предупреждения дальнейших задержек в осуществлении, памятуя об обязательстве разделять ответственность. |
Religious leaders had a special responsibility in dispelling their misuse or misrepresentation. |
Религиозные лидеры несут особую ответственность за борьбу со злоупотреблением ими или их неверным представлением. |
The above draft proposal is circulated to the CCW States Parties under the personal responsibility of the Coordinator. |
Вышеизложенный проект предложения распространяется среди государств-участников КОО под личную ответственность Координатора. |
Modern communications media had assumed growing responsibility in the shaping of societal values, cultures, structures and future directions. |
Современные средства коммуникации берут на себя растущую ответственность в деле согласования структур, социальных и культурных ценностей и будущих направлений развития. |
The Fourth Committee bore the major responsibility in that regard. |
На Четвертом комитете лежит главная ответственность в этом отношении. |
Under Chapter VI, the Charter gives the Security Council broad responsibility in the settlement of disputes. |
В соответствии с главой VI Устава на Совет Безопасности возлагается большая ответственность в деле урегулирования споров. |
It was therefore the shared responsibility of creditors and debtors to strengthen initiatives to reduce the debt burden, including debt cancellation. |
Поэтому на кредиторах и должниках лежит общая ответственность за укрепление инициатив, направленных на облегчение долгового бремени, включая списание долгов. |
My country understands the dangers posed by tyranny and the special responsibility of democracies to defend our shared values. |
Моя страна сознает опасности, которые представляет собой тирания, и особую ответственность демократий по защите наших общих ценностей. |
Issues of war and peace imply a grave moral and historical responsibility. |
Решение вопросов войны и мира подразумевает громадную моральную и историческую ответственность. |
The speaker asked the Special Rapporteur for his view on the responsibility of non-governmental bodies as a whole. |
Оратор интересуется, как Специальный докладчик понимает ответственность негосударственных участников в широком значении слова. |
We all have a responsibility to contribute to the Treaty's vitality and to ensure a successful outcome of the upcoming Review Conference. |
На всех нас возложена ответственность по обеспечению жизнеспособности Договора и успешного завершения предстоящей Конференции по рассмотрению действия ДНЯО. |
Every country and all sectors of society shared responsibility to counter the scourge of drugs and transnational crime. |
Все страны и слои общества также несут общую ответственность за борьбу с бедствием, связанным с транснациональной преступностью и наркотиками. |