| Such action would definitely reaffirm the responsibility of the nuclear Powers toward achieving nuclear disarmament and recommit these States to attain that goal. | Такая мера позволила бы конкретно подтвердить ответственность ядерных держав за достижение ядерного разоружения и вновь утвердить обязательства этих государств в отношении достижения этой цели. |
| The military component is under the responsibility of the force commander or chief military adviser. | Ответственность за военный компонент возложена на командующего или главного военного советника. |
| A particular responsibility is borne in this regard by those States which are major arms exporters. | Особую ответственность в этом плане несут государства, являющиеся крупнейшими экспортерами оружия. |
| That is his legacy and that is our responsibility. | Это - его наказ и наша ответственность. |
| Let us not take on such a serious responsibility. | Давайте не будем брать на себя столь серьезную ответственность. |
| We believe that all parties to the NPT have a collective responsibility to support all efforts aimed at strengthening the non-proliferation regime. | Мы считаем, что все участники ДНЯО несут коллективную ответственность за поддержку всех усилий, направленных на укрепление режима нераспространения. |
| Prior to that date, the responsibility rested with the Purchase and Transportation Service. | До этого такая ответственность возлагалась на Службу закупок и перевозок. |
| Our newly established National Police is unfortunately not fully in a position to assume that responsibility. | К сожалению, наша недавно сформированная национальная полиция еще не в полной мере готова взять на себя такую ответственность. |
| Financial support for such staff will be the responsibility of the individual co-sponsor. | Ответственность за финансовую поддержку этих сотрудников будет лежать на каждом конкретном соучредителе. |
| In this case, responsibility shall rest with the hierarchical superior. | В этом случае ответственность несет Вышестоящий руководитель. |
| The Clearing House has also assisted Governments in formulating environmental strategies and then handed over responsibility to other agencies or donors. | Посреднический центр оказывал также правительствам содействие в разработке стратегий в области охраны окружающей среды и затем передавал ответственность за их исполнение другим учреждениям или донорам. |
| There is still time to avoid that risk, and every country must assume its responsibility to do so. | Мы еще можем избежать этой опасности, и каждая страна должна нести ответственность за это. |
| The African countries were conscious of the fact that the development of the continent was primarily their responsibility. | Африканские страны отчетливо сознают тот факт, что они сами в первую очередь несут ответственность за развитие своего континента. |
| It is the responsibility of the Government to ensure the overall safety in rail transport. | Правительство несет ответственность за обеспечение в целом безопасности на железнодорожном транспорте. |
| That inventory responsibility will accordingly shift to the mission receiving the assets in due course. | Такая ответственность за материально-технические ценности будет соответствующим образом передаваться по мере передачи имущества получающей миссии. |
| The report indicates - quite rightly, we believe - the responsibility of the different branches of the State to fight against impunity. | В докладе указывается - и мы считаем совершенно справедливо - на ответственность различных государственных органов за борьбу против безнаказанности. |
| In Hungary, responsibility is being shifted to local communities and the private sector. | В Венгрии ответственность переносится на местный уровень и на частный сектор. |
| The SBSTA and the SBI share responsibility on five issues, which are considered below. | ВОКНТА и ВОО несут общую ответственность по пяти вопросам, которые рассматриваются ниже. |
| It emphasized the responsibility of programme managers for progress in gender mainstreaming. | Он подчеркнул ответственность руководителей программ за обеспечение должного учета гендерного аспекта. |
| This in no way diminishes the responsibility of the population groups which took part in the massacres. | В то же время это не должно умалять ответственность самого населения за совершенные деяния. |
| Otherwise, it will bear the full responsibility. | В противном случае вся ответственность будет возложена на него. |
| This necessitates the establishment of a central point or mechanism to review serious situations of internal displacement and assign rapid institutional responsibility in complex emergency situations. | Все это вызывает необходимость создания центрального подразделения или механизма, который следил бы за серьезными ситуациями внутреннего перемещения и который в оперативном порядке осуществлял бы институциональную ответственность в сложных чрезвычайных ситуациях. |
| Realization of the right to development also engages the individual and collective responsibility of States and necessitates simultaneous and mutually complementary action at the national and international levels. | Осуществление права на развитие подразумевает также индивидуальную и коллективную ответственность государств и обусловливает необходимость одновременных и взаимодополняющих действий на национальном и международном уровнях. |
| The high degree of global interdependence points to the need for the international community to understand its responsibility in the implementation and realization of the Declaration. | Этот высокий уровень взаимозависимости в мире свидетельствует о необходимости для международного сообщества осознать свою ответственность за осуществление и реализацию положений Декларации. |
| Worst of all is the attempt to place responsibility at the door of the developing countries. | Однако самое худшее заключается в том, что делается попытка возложить ответственность на развивающиеся страны. |