Such action would definitely reaffirm the responsibility of the nuclear Powers toward achieving nuclear disarmament and recommit these States to attain that goal. |
Такая мера позволила бы конкретно подтвердить ответственность ядерных держав за достижение ядерного разоружения и вновь утвердить обязательства этих государств в отношении достижения этой цели. |
The military component is under the responsibility of the force commander or chief military adviser. |
Ответственность за военный компонент возложена на командующего или главного военного советника. |
A particular responsibility is borne in this regard by those States which are major arms exporters. |
Особую ответственность в этом плане несут государства, являющиеся крупнейшими экспортерами оружия. |
That is his legacy and that is our responsibility. |
Это - его наказ и наша ответственность. |
Let us not take on such a serious responsibility. |
Давайте не будем брать на себя столь серьезную ответственность. |
We believe that all parties to the NPT have a collective responsibility to support all efforts aimed at strengthening the non-proliferation regime. |
Мы считаем, что все участники ДНЯО несут коллективную ответственность за поддержку всех усилий, направленных на укрепление режима нераспространения. |
Prior to that date, the responsibility rested with the Purchase and Transportation Service. |
До этого такая ответственность возлагалась на Службу закупок и перевозок. |
Our newly established National Police is unfortunately not fully in a position to assume that responsibility. |
К сожалению, наша недавно сформированная национальная полиция еще не в полной мере готова взять на себя такую ответственность. |
Financial support for such staff will be the responsibility of the individual co-sponsor. |
Ответственность за финансовую поддержку этих сотрудников будет лежать на каждом конкретном соучредителе. |
In this case, responsibility shall rest with the hierarchical superior. |
В этом случае ответственность несет Вышестоящий руководитель. |
The Clearing House has also assisted Governments in formulating environmental strategies and then handed over responsibility to other agencies or donors. |
Посреднический центр оказывал также правительствам содействие в разработке стратегий в области охраны окружающей среды и затем передавал ответственность за их исполнение другим учреждениям или донорам. |
There is still time to avoid that risk, and every country must assume its responsibility to do so. |
Мы еще можем избежать этой опасности, и каждая страна должна нести ответственность за это. |
The African countries were conscious of the fact that the development of the continent was primarily their responsibility. |
Африканские страны отчетливо сознают тот факт, что они сами в первую очередь несут ответственность за развитие своего континента. |
It is the responsibility of the Government to ensure the overall safety in rail transport. |
Правительство несет ответственность за обеспечение в целом безопасности на железнодорожном транспорте. |
That inventory responsibility will accordingly shift to the mission receiving the assets in due course. |
Такая ответственность за материально-технические ценности будет соответствующим образом передаваться по мере передачи имущества получающей миссии. |
The report indicates - quite rightly, we believe - the responsibility of the different branches of the State to fight against impunity. |
В докладе указывается - и мы считаем совершенно справедливо - на ответственность различных государственных органов за борьбу против безнаказанности. |
In Hungary, responsibility is being shifted to local communities and the private sector. |
В Венгрии ответственность переносится на местный уровень и на частный сектор. |
The SBSTA and the SBI share responsibility on five issues, which are considered below. |
ВОКНТА и ВОО несут общую ответственность по пяти вопросам, которые рассматриваются ниже. |
It emphasized the responsibility of programme managers for progress in gender mainstreaming. |
Он подчеркнул ответственность руководителей программ за обеспечение должного учета гендерного аспекта. |
This in no way diminishes the responsibility of the population groups which took part in the massacres. |
В то же время это не должно умалять ответственность самого населения за совершенные деяния. |
Otherwise, it will bear the full responsibility. |
В противном случае вся ответственность будет возложена на него. |
This necessitates the establishment of a central point or mechanism to review serious situations of internal displacement and assign rapid institutional responsibility in complex emergency situations. |
Все это вызывает необходимость создания центрального подразделения или механизма, который следил бы за серьезными ситуациями внутреннего перемещения и который в оперативном порядке осуществлял бы институциональную ответственность в сложных чрезвычайных ситуациях. |
Realization of the right to development also engages the individual and collective responsibility of States and necessitates simultaneous and mutually complementary action at the national and international levels. |
Осуществление права на развитие подразумевает также индивидуальную и коллективную ответственность государств и обусловливает необходимость одновременных и взаимодополняющих действий на национальном и международном уровнях. |
The high degree of global interdependence points to the need for the international community to understand its responsibility in the implementation and realization of the Declaration. |
Этот высокий уровень взаимозависимости в мире свидетельствует о необходимости для международного сообщества осознать свою ответственность за осуществление и реализацию положений Декларации. |
Worst of all is the attempt to place responsibility at the door of the developing countries. |
Однако самое худшее заключается в том, что делается попытка возложить ответственность на развивающиеся страны. |