My delegation is of the view that all governments have a responsibility to provide a safe environment for humanitarian workers. |
Моя делегация считает, что все правительства несут ответственность за обеспечение безопасных условий для гуманитарного персонала. |
The United Nations Office at Geneva Treasury has the responsibility to manage funds. |
Казначейство Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве несет ответственность за управление финансовыми средствами. |
No one can be allowed to sidestep or ignore their responsibility to protect the innocent civilians. |
Никто не может оставаться в стороне или сложить с себя ответственность в деле защиты невинных гражданских лиц. |
We have a common responsibility to reduce the risk of conflicts recurring and to ensure that this progress continues. |
Мы несем общую ответственность за уменьшение опасности возобновления конфликтов и за достижение дальнейшего прогресса в этой сфере. |
The corporate register is the political responsibility of the Minister of Foreign Affairs. |
За состояние корпоративного регистра политическую ответственность несет министр иностранных дел. |
This responsibility is one which we are pleased to see both Member States and the Secretariat taking seriously. |
Эта ответственность, к которой относятся серьезно - и мы рады этому - как государства-члены, так и Секретариат. |
This national coverage has allowed for a real assumption of responsibility and effective community participation at the grass-roots level. |
Такая общенациональная деятельность позволяет реально распределять ответственность и обеспечивать эффективное общественное участие на низовом уровне. |
Sustainable security for all communities in Kosovo is first and foremost the responsibility of Kosovar political leaders. |
Ответственность за обеспечение устойчивой безопасности в интересах всех общин в Косово в первую очередь несут политические руководители Косово. |
It converts those goals into rights of individuals and identifies the responsibility of all the duty holders, in accordance with human rights standards. |
Оно превращает эти цели в права индивидов и определяет ответственность всех несущих обязанности субъектов в соответствии с правозащитными нормами. |
On the other hand, it was possible to prove the direct responsibility of States, particularly host countries. |
С другой стороны, можно доказать прямую ответственность государств, в частности принимающих государств. |
Under the Charter, that special responsibility arose exclusively in connection with the discharge of functions related to the maintenance of international peace and security. |
Такая особая ответственность возникает исключительно в контексте выполнения предусмотренных Уставом обязанностей, касающихся поддержания международного мира и безопасности. |
We are aware that the greatest responsibility rests with the individual nations. |
Мы понимаем, что главную ответственность несут сами государства. |
This responsibility has been enshrined in the Constitution of Andorra. |
Эта ответственность определена в конституции Андорры. |
The mission is aware of President Kabila's position that the Government of the Democratic Republic of the Congo should undertake this responsibility. |
Миссии известна позиция президента Кабилы о том, что правительство Демократической Республики Конго должно взять на себя эту ответственность. |
Governments have a particular responsibility and duty when it comes to fighting racism, xenophobia, discrimination and intolerance. |
На правительства возложены особая ответственность и обязанности, если речь идет о борьбе против расизма, ксенофобии, дискриминации и нетерпимости. |
It is crucial and necessary that justice be done with regard to those bearing the greatest responsibility. |
Совершенно необходимо и важно предать правосудию тех, на ком лежит главная ответственность. |
These hybrids seek to enhance the responsibility and accountability of States and corporations alike by means of operational standards and procedures for firms. |
Эти конгломераты призваны усилить ответственность и отчетность как государств, так и корпораций с помощью оперативных норм и процедур для фирм. |
Therefore, the Special Representative conducted studies of a subset of business entities to determine how they perceive corporate responsibility and accountability regarding human rights. |
Поэтому Специальный представитель изучил подмножество предпринимательских образований, с тем чтобы определить, как они понимают корпоративную ответственность и отчетность в отношении прав человека. |
The general rule of responsibility of an international organization is that it is responsible exclusively for the acts committed within its powers. |
Общая норма об ответственности международной организации заключается в том, что она несет ответственность исключительно за деяния, совершенные в рамках ее полномочий. |
But we also have to recognize our responsibility to improve the situation faced by women in post-conflict situations. |
Однако мы должны также признать, что несем ответственность за улучшение положения женщин в постконфликтных ситуациях. |
We believe the Security Council has a special responsibility to support women's participation in peace processes by ensuring respective gender balance in United Nations peacekeeping missions. |
Мы полагаем, что Совет Безопасности несет особую ответственность за то, чтобы поддержать участие женщин в мирных процессах посредством обеспечения соответствующего гендерного баланса в миссиях Организации Объединенных Наций по содержанию мира. |
However, such efforts were the responsibility of the Länder. |
Однако ответственность за деятельность в этой области лежит на землях. |
For UNDP, these returnees are not yet settled and they are therefore UNHCR's responsibility. |
По мнению ПРООН, эти репатрианты еще не расселены, и поэтому ответственность за них несет УВКБ. |
In view of the vulnerability and special needs of the small Territories, the administering Powers had a special responsibility to promote sustainable development there. |
Ввиду уязвимости и особых потребностей малых территорий управляющие Державы несут особую ответственность за содействие устойчивому развитию. |
It was the collective responsibility of the Member States to secure adequate financial resources for peacekeeping operations. |
На государствах-членах лежит коллективная ответственность за обеспечение адекватных финансовых ресурсов на цели проведения операций по поддержанию мира. |