Therefore, the rationale for giving responsibility to the regional competition agencies was questioned. |
В этой связи был задан вопрос о целесообразности предоставления полномочий региональным ведомствам по вопросам конкуренции. |
As Mr. Ramos-Horta rightly said, the delegation of responsibility is not sufficient. |
Как справедливо отмечал г-н Рамуж-Орта, передачи полномочий - недостаточно. |
This will require agreement and clear lines of authority and responsibility among the donors and within the United Nations system. |
Это потребует согласия и четкого разделения полномочий между донорами и в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Prosecutors oversee observance of lawfulness in places of institutional and protective medical treatment as a part of their regular inspection responsibility. |
Надзор за соблюдением законности в стационарах и профилактических медицинских центрах в рамках своих регулярных инспекционных полномочий осуществляют прокуроры. |
Totality of resources for training under OHRM responsibility: |
Общий объем ресурсов для обучения персонала в рамках полномочий УЛР: |
Reorganize the Department of Administration and Management to achieve an integrated, streamlined department with clear lines of responsibility. |
Реорганизовать Департамент по вопросам администрации и управления, с тем чтобы это был департамент с комплексной упрощенной структурой и четким кругом полномочий. |
One always has the impression that the State is having trouble handing over responsibility. |
Трудно избавиться от впечатления, что государство испытывает сложности с передачей полномочий. |
What happens is that there are a few specific judicial decisions whose effect is to throw responsibility back up towards the top. |
Дело в том, что имеется ряд конкретных судебных постановлений, для которых характерна тенденция к сосредоточению полномочий на центральном уровне. |
Secondly, he also attempted to decentralize the management structure by delegating responsibility to the service chiefs. |
Во-вторых, он также попытался децентрализовать структуру управления, передав ряд полномочий руководителям служб. |
No such responsibility was accorded the architect in the terms of reference of his contracts. |
Архитектору таких полномочий согласно кругу ведения, предусмотренному в его контрактах, не предоставлялось. |
At the request of the Home Rule Government, the transfer of responsibility had been carried out progressively. |
Делегирование полномочий происходило постепенно - по просьбе местного правительства. |
Providing people with the required resources, training and freedom to act with responsibility and accountability. |
Предоставление сотрудникам требуемых ресурсов, возможностей профподготовки и свободы действовать в рамках своих полномочий и сферы ответственности. |
Consideration is being given to delegating greater responsibility to programme managers for the management of their budgets. |
Рассматривается вопрос о делегировании руководителям программ еще более широких полномочий в области распоряжения бюджетными средствами. |
The transition with regard to the overall responsibility at the Port-au-Prince international airport has already begun. |
Передача полномочий в международном аэропорту Порт-о-Пренса уже началась. |
Where authority has been devolved, it is the responsibility of those concerned to ensure that the jurisdiction achieves the highest standards. |
При делегировании полномочий соответствующие органы обязаны обеспечить правовой режим, отвечающий самым высоким стандартам. |
NGOs had, however, reported a decrease in access to detention facilities since that transfer of responsibility. |
Вместе с тем, по информации НПО, после указанной передачи полномочий доступ в исправительные учреждения был ограничен. |
With progress in several fields ongoing, we are looking to transfer as much responsibility as possible ahead of a decision on complete transition. |
При достижении прогресса по нескольким направлениям мы надеемся передать как можно больше полномочий до принятия решения о полном переходе. |
He outlined plans to give superintendents management responsibility and greater control over teacher recruitment. |
Он изложил план предоставления директорам школ управленческих полномочий и большего контроля за приемом на работу преподавателей11. |
Under these guidelines, the EMEP task forces would have a much greater responsibility to review the work of the centres. |
В соответствии с этими принципами целевые группы ЕМЕП получат намного больше полномочий по оценке работы этих центров. |
Efforts have been made to pass on responsibility in the administration and to establish a control system. |
Прилагаются усилия для расширения полномочий административных органов и создания системы контроля. |
It also demonstrates the necessity for a faster privatization process and for strengthening the rule of law by sharing responsibility with local authorities. |
Она также подтверждает необходимость ускорения процесса приватизации и укрепления правозаконности путем передачи части полномочий местным органам власти. |
Devolution of responsibility and greater movement of staff from headquarters to the field are being pursued with vigour by several of the agencies. |
Ряд учреждений энергично осуществляют передачу полномочий и перевод большего числа сотрудников из штаб-квартиры на места. |
Any revision of this attribution of responsibility would require amendment of the statute, which the organizations would not support. |
Любой пересмотр этих полномочий потребует изменения статута, что не получит поддержки Комитета. |
These four directors will in turn determine the management arrangements for the specific subprogrammes and projects under their responsibility. |
Указанные четыре директора, в свою очередь, определят управленческие механизмы в отношении конкретных подпрограмм и проектов, относящихся к сфере их полномочий. |
Staff appointments and the determination of the appointees' terms of reference, duties and remunerations shall be the responsibility of the Executive President. |
Назначение сотрудников и определение их полномочий, обязанностей и компенсации находится в компетенции Исполнительного председателя. |