| There should be shared responsibility, even if various solutions are sought. | Ответственность должна быть общей, даже если ведется поиск различных решений. |
| Sustainable development and emission reductions must go hand in hand; therefore, they are our shared responsibility. | Устойчивое развитие и сокращение выбросов парниковых газов тесно взаимосвязаны; поэтому мы несем за эту работу совместную ответственность. |
| In a globalizing world, corporate social responsibility becomes more complex. | В глобализующемся мире социальная ответственность корпораций приобретает более сложный характер. |
| Each of us here today has a responsibility; we are all accountable. | Каждый из присутствующих в этом зале несет на себе ответственность; все мы подотчетны. |
| The Commission had never shirked its responsibility to the General Assembly by refusing to reply to the Assembly's requests. | Комиссия никогда не перекладывала свою ответственность на Генеральную Ассамблею, отказывая Ассамблее в ее просьбах. |
| The presidency is not a protocol function; it is a position of leadership and political responsibility. | Председательство - это не протокольная функция; это позиция, предполагающая лидерство и политическую ответственность. |
| That was an ethical, as well as a legal, responsibility. | Это их моральная, а также юридическая ответственность. |
| Although the chief responsibility lay with Governments and the parties to armed conflicts, the international community itself could further that objective. | Хотя главная ответственность лежит на государствах и сторонах в вооруженном конфликте, международное сообщество также может внести свой вклад в достижение этой цели. |
| The incumbent President was to present a finalized report, under his/her own responsibility, to the Conference. | Действующий Председатель должен был представлять Конференции доработанный доклад под его/ее собственную ответственность. |
| It was considered wise to strengthen this procedural provision which was actually substantive, defining the moment at which State responsibility could be invoked. | Было сочтено благоразумным усилить это процедурное положение, которое является фактически материальным, определив момент, в который можно ссылаться на ответственность государств. |
| As noted in the commentary to Part One, State responsibility is not determined simply on the basis of "factual causality". | Как отмечается в комментарии к Части первой, ответственность государств не определяется просто на основе «фактической каузальности». |
| Somewhat more controversial is the question of loss of the right to invoke responsibility arising from delay in the bringing of a claim. | Более противоречивым является вопрос утраты права ссылаться на ответственность, вытекающую из задержки предъявления требования. |
| The existence of a principle of extinctive prescription as a ground for the inadmissibility of a claim of responsibility seems to be generally accepted. | Существование принципа погасительной давности в качестве основания неприемлемости ссылки на ответственность представляется в целом приемлемым. |
| Proper monitoring of those delegations is already a responsibility that resides with those two officials. | За должный контроль над осуществлением этих делегированных полномочий уже несут ответственность данные два должностных лица. |
| In the absence of State action, such responsibility is often shouldered by local human rights NGOs, with limited funding. | В условиях отсутствия каких-либо действий со стороны государства ответственность за процесс возвращения часто ложится на местные правозащитные НПО, располагающие лишь ограниченными средствами. |
| Difficult security conditions were also recognized through the hardship scheme, which was the Commission's responsibility. | Опасные условия службы также были учтены благодаря программе по облегчению тяжелых условий службы, ответственность за которую возложена на Комиссию. |
| The Charter of the United Nations endows the General Assembly with a responsibility on disarmament matters. | Устав Организации Объединенных Наций возлагает на Генеральную Ассамблею ответственность за вопросы разоружения. |
| It was the responsibility of the Governments hosting United Nations operations to provide for their security. | Правительства стран, в которых проводятся операции Организации Объединенных Наций, несут ответственность за обеспечение безопасности ее сотрудников. |
| That responsibility should not be ignored by the members of the international community, particularly the CWC member States. | Международное сообщество, особенно государства-участники КХО, не должны снимать с себя ответственность за решение данной проблемы. |
| No one else will take that responsibility. | Никто иной не возьмет на себя такую ответственность. |
| We all bear responsibility and will all suffer the consequences of failure. | Мы все несем ответственность, и нас всех затронут последствия постигшей нас неудачи. |
| Our responsibility in the Council is to maintain international peace and security, including the prevention of conflict. | Наша ответственность в Совете заключается в поддержании международного мира и безопасности, в том числе и в предотвращении конфликтов. |
| The international community must shoulder its responsibility in relation to the AIDS epidemic in sub-Saharan Africa. | Международному сообществу надлежит взять на себя ответственность в отношении эпидемии СПИДа в Африке южнее Сахары. |
| It also highlighted the issue of youth employment and examined several highly relevant issues, including labour mobility and corporate social responsibility. | В нем также освещается новый вопрос занятости среди молодежи и рассматриваются некоторые связанные с этим проблемы, включая мобильность рабочей силы и социальную ответственность компаний. |
| The first key word - solidarity - that I have tried to illustrate should be accompanied by a second: responsibility. | Первое ключевое слово, которое я попытался проиллюстрировать, - солидарность - должно сопровождаться вторым: ответственность. |