Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
There should be shared responsibility, even if various solutions are sought. Ответственность должна быть общей, даже если ведется поиск различных решений.
Sustainable development and emission reductions must go hand in hand; therefore, they are our shared responsibility. Устойчивое развитие и сокращение выбросов парниковых газов тесно взаимосвязаны; поэтому мы несем за эту работу совместную ответственность.
In a globalizing world, corporate social responsibility becomes more complex. В глобализующемся мире социальная ответственность корпораций приобретает более сложный характер.
Each of us here today has a responsibility; we are all accountable. Каждый из присутствующих в этом зале несет на себе ответственность; все мы подотчетны.
The Commission had never shirked its responsibility to the General Assembly by refusing to reply to the Assembly's requests. Комиссия никогда не перекладывала свою ответственность на Генеральную Ассамблею, отказывая Ассамблее в ее просьбах.
The presidency is not a protocol function; it is a position of leadership and political responsibility. Председательство - это не протокольная функция; это позиция, предполагающая лидерство и политическую ответственность.
That was an ethical, as well as a legal, responsibility. Это их моральная, а также юридическая ответственность.
Although the chief responsibility lay with Governments and the parties to armed conflicts, the international community itself could further that objective. Хотя главная ответственность лежит на государствах и сторонах в вооруженном конфликте, международное сообщество также может внести свой вклад в достижение этой цели.
The incumbent President was to present a finalized report, under his/her own responsibility, to the Conference. Действующий Председатель должен был представлять Конференции доработанный доклад под его/ее собственную ответственность.
It was considered wise to strengthen this procedural provision which was actually substantive, defining the moment at which State responsibility could be invoked. Было сочтено благоразумным усилить это процедурное положение, которое является фактически материальным, определив момент, в который можно ссылаться на ответственность государств.
As noted in the commentary to Part One, State responsibility is not determined simply on the basis of "factual causality". Как отмечается в комментарии к Части первой, ответственность государств не определяется просто на основе «фактической каузальности».
Somewhat more controversial is the question of loss of the right to invoke responsibility arising from delay in the bringing of a claim. Более противоречивым является вопрос утраты права ссылаться на ответственность, вытекающую из задержки предъявления требования.
The existence of a principle of extinctive prescription as a ground for the inadmissibility of a claim of responsibility seems to be generally accepted. Существование принципа погасительной давности в качестве основания неприемлемости ссылки на ответственность представляется в целом приемлемым.
Proper monitoring of those delegations is already a responsibility that resides with those two officials. За должный контроль над осуществлением этих делегированных полномочий уже несут ответственность данные два должностных лица.
In the absence of State action, such responsibility is often shouldered by local human rights NGOs, with limited funding. В условиях отсутствия каких-либо действий со стороны государства ответственность за процесс возвращения часто ложится на местные правозащитные НПО, располагающие лишь ограниченными средствами.
Difficult security conditions were also recognized through the hardship scheme, which was the Commission's responsibility. Опасные условия службы также были учтены благодаря программе по облегчению тяжелых условий службы, ответственность за которую возложена на Комиссию.
The Charter of the United Nations endows the General Assembly with a responsibility on disarmament matters. Устав Организации Объединенных Наций возлагает на Генеральную Ассамблею ответственность за вопросы разоружения.
It was the responsibility of the Governments hosting United Nations operations to provide for their security. Правительства стран, в которых проводятся операции Организации Объединенных Наций, несут ответственность за обеспечение безопасности ее сотрудников.
That responsibility should not be ignored by the members of the international community, particularly the CWC member States. Международное сообщество, особенно государства-участники КХО, не должны снимать с себя ответственность за решение данной проблемы.
No one else will take that responsibility. Никто иной не возьмет на себя такую ответственность.
We all bear responsibility and will all suffer the consequences of failure. Мы все несем ответственность, и нас всех затронут последствия постигшей нас неудачи.
Our responsibility in the Council is to maintain international peace and security, including the prevention of conflict. Наша ответственность в Совете заключается в поддержании международного мира и безопасности, в том числе и в предотвращении конфликтов.
The international community must shoulder its responsibility in relation to the AIDS epidemic in sub-Saharan Africa. Международному сообществу надлежит взять на себя ответственность в отношении эпидемии СПИДа в Африке южнее Сахары.
It also highlighted the issue of youth employment and examined several highly relevant issues, including labour mobility and corporate social responsibility. В нем также освещается новый вопрос занятости среди молодежи и рассматриваются некоторые связанные с этим проблемы, включая мобильность рабочей силы и социальную ответственность компаний.
The first key word - solidarity - that I have tried to illustrate should be accompanied by a second: responsibility. Первое ключевое слово, которое я попытался проиллюстрировать, - солидарность - должно сопровождаться вторым: ответственность.