| The international community also has a major responsibility to provide support in the most effective possible way. | Международное сообщество также несет на себе важное обязательство предоставлять поддержку наиболее эффективным образом. |
| Our friendship is an ethical responsibility. | Наша дружба и есть этическое обязательство. |
| We have a responsibility... an... | У нас есть обязательство... Долг... |
| And with it, a new responsibility... | И вместе с этим, и новое обязательство... |
| However, States parties have a responsibility to provide technical and other assistance to support the efforts of the States in need. | Вместе с тем государства-участники несут обязательство предоставлять техническое и иное содействие в порядке поддержки усилий нуждающихся государств. |
| This responsibility has many facets and does not fall only upon countries affected by investigations. | Это обязательство носит разносторонний характер и распространяется не только на страны, в которых ведутся расследования. |
| In that respect, Peru assumes its responsibility today before the General Assembly. | Сегодня Перу на Генеральной Ассамблее берет на себя это обязательство. |
| No. This is my responsibility. | Нет, нет, это мое обязательство. |
| America, as the most powerful and ethical country in the world, has a unique responsibility to perform. | У Америки, как самой могущественной и нравственной страны в мире, есть уникальное обязательство, которая она должна выполнить . |
| Your one responsibility is stay alive. | Ваше единственное обязательство - оставаться живыми. |
| Access to dual-use technology entails concurrent responsibility to ensure that it is not diverted to non-civilian uses. | Предоставление доступа к технологиям двойного назначения предполагает одновременно и обязательство обеспечивать, чтобы такие технологии не перенаправлялись на военные цели. |
| This is a responsibility enshrined in the Charter. | Это есть обязательство, закрепленное в Уставе. |
| That was a responsibility the United Nations shouldered for the international community 50 years ago. | Именно такое обязательство перед международным сообществом Организация Объединенных Наций взяла на себя 50 лет назад. |
| Today, the President of the United States will try to bring together the parties concerned, pursuing his responsibility to salvage the peace. | Сегодня Президент Соединенных Штатов попытается свести вместе вовлеченные стороны, стремясь выполнить свое обязательство по спасению мирного процесса. |
| The Government was also aware of its responsibility to guarantee that judges, magistrates and prosecutors received training in the field of human rights. | Правительство также сознает свое обязательство гарантировать профессиональную подготовку судей, магистратов и прокуроров в области прав человека. |
| Article 2 of Decree 51 of April 2002 laid down the responsibility of press organizations to receive and publish citizens' opinions. | Статьей 2 Постановления 51 от апреля 2002 года установлено обязательство печатных органов принимать и публиковать мнения граждан. |
| Societies accept the collective responsibility to expose every child to the knowledge, skills and education needed to survive, grow and develop. | Общества берут на себя коллективное обязательство создавать каждому ребенку условия для накопления знаний, приобретения навыков и получения образования, необходимых для выживания, роста и развития. |
| In this way, the IAAC will be able to fulfil its responsibility to the General Assembly. | Таким образом НККР сможет выполнять свое обязательство перед Генеральной Ассамблеей. |
| We urge you to fulfil that responsibility. | Мы настоятельно призываем вас выполнить это обязательство. |
| All countries must shoulder their responsibility to fight all manifestations of terrorism. | Все страны должны взять на себя обязательство вести борьбу со всеми проявлениями терроризма. |
| The Security Council can help them to fulfil this responsibility by introducing neutral and objective confidence-building measures. | Совет Безопасности может помочь им выполнить это обязательство, обеспечив принятие нейтральных и объективных мер укрепления доверия. |
| This responsibility must include the principle of non-refoulement for people whose lives will be at risk if they are deported. | Это обязательство должно включать в себя принцип невыдворения тех лиц, жизнь которых окажется под угрозой в случае их депортации. |
| Assembly President Kerim has drawn attention to another responsibility we all share: the need for prompt action to tackle the problem of climate change. | Председатель Ассамблеи Керим указал на еще одно совместное обязательство: необходимость принятия оперативных мер в целях решения проблемы изменения климата. |
| Thus far, the Council has not effectively carried out its responsibility to prevent conflicts. | Сегодня Совет неэффективно выполняет свое обязательство по предотвращению конфликтов. |
| They must therefore assume their responsibility by collaborating with countries that did not possess those economic advantages. | Именно поэтому они должны взять на себя обязательство сотрудничать со странами, которые не имеют этих экономических преимуществ. |