Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
The Governments of the two countries have a special responsibility to silence the drums of war, which have recently become louder. Правительства двух стран несут особую ответственность за то, чтобы заставить замолчать барабаны войны, которые с недавних пор звучат все громче.
Curators had a particular responsibility to follow a case, but the whole Committee was responsible for each case. На кураторов возлагаются особые обязанности по ведению дела, но ответственность за каждое дело несет Комитет в целом.
These tasks shall be handled by a European certification authority, under the authority and responsibility of the European Commission . Эти обязанности будут возложены на европейский сертифицирующий орган, который Европейская комиссия наделит соответствующими полномочиями и за функционирование которого она будет нести ответственность .
As such, those departments shared responsibility and accountability for the successful completion of the insurance claims process. В рамках своих полномочий эти департаменты несут общую ответственность за успешное завершение процесса обработки страховых требований и в равной степени подотчетны за это.
In that regard, they have a unique responsibility among actors in the peacekeeping process. В этом отношении из всех участников миротворческого процесса на миссии возложена уникальная ответственность.
The violation of our borders continued even after this tragic event, for which it has publicly acknowledged its responsibility. Нарушение наших границ продолжалось даже после этого трагического события, за которое Сирия публично признала свою ответственность.
The Council affirms that national ownership and national responsibility are key to establishing sustainable peace. Совет подтверждает, что национальное управление и национальная ответственность имеют ключевое значение для обеспечения устойчивого мира.
It is unquestionably our collective responsibility as Member States to ensure a world free, safe and fair for all women and girls. Несомненно, наша коллективная ответственность как государств-членов заключается в том, чтобы обеспечить всем женщинам и девочкам жизнь в свободном, безопасном и справедливом мире.
Europeans have a particular responsibility in this context, and we must play an active role to break the present deadlock. Европейцы несут особую ответственность в этой связи, и мы должны сыграть активную роль, для того чтобы выйти из нынешней тупиковой ситуации.
States have the responsibility to provide an education without discrimination or exclusion. Государства несут ответственность за обеспечение образования без какой-либо дискриминации или исключений.
States had a duty and a responsibility to support and facilitate the use of minority languages. Государства несут обязательства и ответственность в отношении оказания поддержки в использовании языков национальных меньшинств и расширении практики их использования.
The parties to the Montreal Protocol had a moral responsibility to address the issue and to avoid the adoption of HFCs as alternatives to ozone-depleting substances. Стороны Монреальского протокола несут моральную ответственность за решение этого вопроса и предупреждение внедрения ГФУ в качестве альтернатив озоноразрушающим веществам.
It also reiterated the particular responsibility of States with nuclear weapon capabilities to encourage the ratification of the Treaty. В нем была также подтверждена особая ответственность государств, обладающих ядерным оружием, за поощрение ратификации Договора.
This is our duty - our responsibility to humanity today and in the future. Это наш долг - наша ответственность перед сегодняшней человеческой семьей и перед будущими поколениями.
The workshop was structured around three key aspects of accountability: individual criminal responsibility, fact-finding mechanisms and reparations. Практикум был посвящен трем основным аспектам ответственности: индивидуальная уголовная ответственность, механизмы установления фактов и возмещение ущерба.
As we noted earlier, the Syrian Government bears that responsibility. Как уже отмечалось нами ранее, сирийское правительство несет за это ответственность.
Fiduciary responsibility, including accounting, financial management and audit. Фидуциарная ответственность, включая бухгалтерский учет, финансовый менеджмент и аудит.
The hybrid social business model is a significant modification of the traditional business model, which only incorporated general levels of corporate social responsibility. Гибридная социальная бизнес-модель является существенной модификацией традиционной бизнес-модели, которая предусматривала корпоративную социальную ответственность только в общих чертах.
Domestic and international tribunals have a responsibility to enforce justice and equity and not merely bolster the status quo. Национальные и международные трибуналы несут ответственность за соблюдение справедливости и обеспечение равенства, а не только лишь за закрепление существующего положения вещей.
All branches of government - legislative, executive and judiciary - have a responsibility to contribute to this implementation. Все ветви государственной власти - законодательная, исполнительная и судебная - несут ответственность за внесение вклада в осуществление.
The Appeals Tribunal judges, by contrast, are charged with the responsibility of developing a coherent body of United Nations jurisprudence. На судей Апелляционного трибунала, напротив, возлагается ответственность за разработку согласованной судебной практики Организации Объединенных Наций.
Meeting the benchmark within this period is mostly within the responsibility space of the GEF Agencies and country focal points. Главная ответственность за соблюдение сроков в течение данного периода лежит на агентствах ФГОС и страновых координационных центрах.
When States fail to fulfil these duties, the international community collectively bears the responsibility to ensure accountability. Когда государства не выполняют эти обязанности, коллективную ответственность за привлечение к ответственности несет международное сообщество.
Thus, the situation of children and the provision of appropriate services were made the responsibility of local government agencies. Таким образом, ответственность за положение детей и оказание соответствующих услуг возложена на местные органы власти.
All States parties to the Treaty share the responsibility to uphold its credibility. Все государства - участники Договора несут общую ответственность за поддержание его авторитета.