| The Governments of the two countries have a special responsibility to silence the drums of war, which have recently become louder. | Правительства двух стран несут особую ответственность за то, чтобы заставить замолчать барабаны войны, которые с недавних пор звучат все громче. |
| Curators had a particular responsibility to follow a case, but the whole Committee was responsible for each case. | На кураторов возлагаются особые обязанности по ведению дела, но ответственность за каждое дело несет Комитет в целом. |
| These tasks shall be handled by a European certification authority, under the authority and responsibility of the European Commission . | Эти обязанности будут возложены на европейский сертифицирующий орган, который Европейская комиссия наделит соответствующими полномочиями и за функционирование которого она будет нести ответственность . |
| As such, those departments shared responsibility and accountability for the successful completion of the insurance claims process. | В рамках своих полномочий эти департаменты несут общую ответственность за успешное завершение процесса обработки страховых требований и в равной степени подотчетны за это. |
| In that regard, they have a unique responsibility among actors in the peacekeeping process. | В этом отношении из всех участников миротворческого процесса на миссии возложена уникальная ответственность. |
| The violation of our borders continued even after this tragic event, for which it has publicly acknowledged its responsibility. | Нарушение наших границ продолжалось даже после этого трагического события, за которое Сирия публично признала свою ответственность. |
| The Council affirms that national ownership and national responsibility are key to establishing sustainable peace. | Совет подтверждает, что национальное управление и национальная ответственность имеют ключевое значение для обеспечения устойчивого мира. |
| It is unquestionably our collective responsibility as Member States to ensure a world free, safe and fair for all women and girls. | Несомненно, наша коллективная ответственность как государств-членов заключается в том, чтобы обеспечить всем женщинам и девочкам жизнь в свободном, безопасном и справедливом мире. |
| Europeans have a particular responsibility in this context, and we must play an active role to break the present deadlock. | Европейцы несут особую ответственность в этой связи, и мы должны сыграть активную роль, для того чтобы выйти из нынешней тупиковой ситуации. |
| States have the responsibility to provide an education without discrimination or exclusion. | Государства несут ответственность за обеспечение образования без какой-либо дискриминации или исключений. |
| States had a duty and a responsibility to support and facilitate the use of minority languages. | Государства несут обязательства и ответственность в отношении оказания поддержки в использовании языков национальных меньшинств и расширении практики их использования. |
| The parties to the Montreal Protocol had a moral responsibility to address the issue and to avoid the adoption of HFCs as alternatives to ozone-depleting substances. | Стороны Монреальского протокола несут моральную ответственность за решение этого вопроса и предупреждение внедрения ГФУ в качестве альтернатив озоноразрушающим веществам. |
| It also reiterated the particular responsibility of States with nuclear weapon capabilities to encourage the ratification of the Treaty. | В нем была также подтверждена особая ответственность государств, обладающих ядерным оружием, за поощрение ратификации Договора. |
| This is our duty - our responsibility to humanity today and in the future. | Это наш долг - наша ответственность перед сегодняшней человеческой семьей и перед будущими поколениями. |
| The workshop was structured around three key aspects of accountability: individual criminal responsibility, fact-finding mechanisms and reparations. | Практикум был посвящен трем основным аспектам ответственности: индивидуальная уголовная ответственность, механизмы установления фактов и возмещение ущерба. |
| As we noted earlier, the Syrian Government bears that responsibility. | Как уже отмечалось нами ранее, сирийское правительство несет за это ответственность. |
| Fiduciary responsibility, including accounting, financial management and audit. | Фидуциарная ответственность, включая бухгалтерский учет, финансовый менеджмент и аудит. |
| The hybrid social business model is a significant modification of the traditional business model, which only incorporated general levels of corporate social responsibility. | Гибридная социальная бизнес-модель является существенной модификацией традиционной бизнес-модели, которая предусматривала корпоративную социальную ответственность только в общих чертах. |
| Domestic and international tribunals have a responsibility to enforce justice and equity and not merely bolster the status quo. | Национальные и международные трибуналы несут ответственность за соблюдение справедливости и обеспечение равенства, а не только лишь за закрепление существующего положения вещей. |
| All branches of government - legislative, executive and judiciary - have a responsibility to contribute to this implementation. | Все ветви государственной власти - законодательная, исполнительная и судебная - несут ответственность за внесение вклада в осуществление. |
| The Appeals Tribunal judges, by contrast, are charged with the responsibility of developing a coherent body of United Nations jurisprudence. | На судей Апелляционного трибунала, напротив, возлагается ответственность за разработку согласованной судебной практики Организации Объединенных Наций. |
| Meeting the benchmark within this period is mostly within the responsibility space of the GEF Agencies and country focal points. | Главная ответственность за соблюдение сроков в течение данного периода лежит на агентствах ФГОС и страновых координационных центрах. |
| When States fail to fulfil these duties, the international community collectively bears the responsibility to ensure accountability. | Когда государства не выполняют эти обязанности, коллективную ответственность за привлечение к ответственности несет международное сообщество. |
| Thus, the situation of children and the provision of appropriate services were made the responsibility of local government agencies. | Таким образом, ответственность за положение детей и оказание соответствующих услуг возложена на местные органы власти. |
| All States parties to the Treaty share the responsibility to uphold its credibility. | Все государства - участники Договора несут общую ответственность за поддержание его авторитета. |