| That was a political, legal and moral responsibility even more than a humanitarian responsibility. | Это не только и даже не столько гуманитарная ответственность, сколько политические, правовые и моральные обязательства. |
| This article introduces the obligation of the State party to establish a regime of criminal responsibility, including superior responsibility, in relation to enforced disappearance. | Эта статья вводит обязательство государства-участника по установлению режима уголовной ответственности, включая ответственность вышестоящих начальников в отношении насильственных исчезновений. |
| The debate emphasizes that corporate responsibility in relation to human rights is somewhat different from State responsibility. | В ходе дискуссии подчеркивалось, что корпоративная ответственность применительно к правам человека несколько отличается от ответственности, возлагаемой на государства. |
| Let us not forget that that responsibility is an integral part of the responsibility to protect. | Давайте не будем забывать, что ответственность является неотъемлемой частью ответственности за защиту. |
| Acceptance of responsibility by a State could relate either to subsidiary or to joint and several responsibility. | Согласие государства нести ответственность может быть связано либо с субсидиарной, либо с солидарной ответственностью. |
| States have a responsibility to act as a catalyst for social change and cannot defer this responsibility to civil society groups. | Государства обязаны действовать в качестве катализаторов социальных изменений и не могут переложить свою ответственность на группы гражданского общества. |
| Gender balance was not merely a human resources responsibility but a responsibility that needed to be shared with line managers. | Обязанность по обеспечению гендерного баланса лежит не только на кадровых подразделениях, ответственность за это должны нести и линейные руководители. |
| Although CPN-M initially denied responsibility, in some cases local CPN-M leaders have since accepted responsibility. | Хотя КПН-М первоначально отрицала свою причастность к гибели этих людей, в ряде случаев местные руководители КПН-М признали свою ответственность за эти инциденты. |
| Political and social agendas that were the responsibility of governments must not be shifted to businesses under the guise of corporate responsibility initiatives. | Акцент в политической и социальной повестках дня, ответственность за которые несут правительства, не должен быть смещен на бизнес под видом инициатив корпоративной ответственности. |
| Article 19 dealt with the responsibility of States, while the Code dealt with individual criminal responsibility. | В действительности же статья 19 касается ответственности государств, тогда как кодекс устанавливает уголовную ответственность лиц. |
| The ultimate responsibility of States for the situation of persons with disabilities does not relieve others of their responsibility. | Основная ответственность государств за положение инвалидов не снимает ответственности с других организаций и лиц. |
| It would be paradoxical if that latter responsibility could come into play without the concomitant responsibility of the State. | Было бы парадоксальным, если бы последняя ответственность наступала без сопутствующей ответственности государства. |
| In such cases, the responsibility of the State is limited by the level of civic responsibility in society. | В таких случаях ответственность государства ограничивается уровнем гражданской ответственности в обществе. |
| No provision in this Statute relating to individual criminal responsibility shall affect the responsibility of States under international law. | Ни одно положение в настоящем Статуте, касающееся индивидуальной уголовной ответственности, не влияет на ответственность государств по международному праву. |
| However, the individual cannot exercise that responsibility without a corresponding responsibility on the part of the service provider. | Однако индивидуум не может проявить эту ответственность в условиях отсутствия соответствующей ответственности со стороны источника услуг. |
| More freedom also means more responsibility, including social responsibility . | Больше свободы также означает и больше ответственности, включая социальную ответственность 28/. |
| When a Government cannot or will not do so, the responsibility to protect them becomes temporarily a collective international responsibility. | Когда правительство не может или не желает этого делать, то ответственность за его защиту временно становится коллективной международной ответственностью. |
| The principles represent an extension of the classical rules of State responsibility in which responsibility must always be based on a wrongful act. | Принципы являются развитием классических норм об ответственности государств, согласно которым ответственность всегда должна основываться на противоправном деянии. |
| The Declaration thus provides a reference for government's guidelines on enhancing corporate social responsibility, insofar as this responsibility covers labour standards. | Таким образом, для правительств Декларация может служить основой для их руководящих принципов, касающихся повышения социальной ответственности деловых кругов, поскольку эта ответственность распространяется и на стандарты в области труда. |
| Rather they define the conditions for establishing the international responsibility of States, and for the invocation of that responsibility by States. | В них скорее даются определения условиям создания международной ответственности государств и ссылки на эту ответственность государствами. |
| The question of the responsibility of members is considered elsewhere in the draft with reference to the responsibility of member States. | Вопрос об ответственности членов рассматривается в других частях проекта со ссылкой на ответственность государств-членов. |
| However, general provisions on responsibility provide for criminal responsibility and punishment of organizers of criminal associations. | Вместе с тем, общие положения относительно ответственности предусматривают уголовную ответственность и наказание организаторов создания преступных ассоциаций. |
| Another aspect of responsibility to pay was collective financial responsibility. | Другим аспектом обязанности платить взносы является коллективная финансовая ответственность. |
| It may well be that these categories of crimes entail State responsibility in addition to the criminal responsibility of the individual perpetrators. | Следовательно, эти категории преступлений могут влечь за собой ответственность государства наряду с уголовной ответственностью совершивших их физических лиц. |
| Thus, there is no question of a merely abstract form of responsibility; responsibility is always to someone. | Таким образом, отсутствует вопрос о просто абстрактной форме ответственности; ответственность всегда наступает перед кем-то. |