The human resources department of the organization has the overall responsibility of monitoring staff absences, including sick leave. |
Департамент людских ресурсов организации несет общую ответственность в вопросах контроля за отсутствием сотрудников на рабочем месте, в том числе за их отпусками по болезни. |
A special responsibility to denounce instances of hate speech continues to rest with public officials, however. |
Тем не менее особая ответственность по осуждению случаев призывов к ненависти по-прежнему лежит на государственных должностных лицах. |
Policy guidance is the responsibility of thematic advisers based in headquarters and regional offices, in consultation with field-based managers. |
Ответственность за стратегическое руководство возложена на тематических советников, базирующихся в штаб-квартире и региональных отделениях и действующих в консультации с руководителями на местах. |
The person responsible shall be jointly and severally liable, without prejudice to the special provisions on ministerial responsibility . |
Виновное лицо совместно и порознь несет ответственность без ущерба для специальных положений о ведомственной ответственности . |
It is the responsibility of management to comply with this policy and related procedures. |
Ответственность за соблюдение настоящей стратегии и связанных с ней процедур несут руководители. |
The rules establish a 61-member Constitutional Committee which has the core responsibility of preparing a draft Constitution. |
Правила предусматривают учреждение Конституционного комитета в составе 61 члена, который несет основную ответственность за выработку проекта Конституции. |
Panellists agreed on the fact that security is the responsibility of the affected Government. |
Участники группы достигли согласия о том, что ответственность за обеспечение безопасности лежит на правительстве пострадавшего государства. |
And here we Kazakhs bear a special responsibility. |
И здесь особая ответственность лежит на нас, казахах. |
The responsibility of developed countries to take the lead in actions on climate change in line with the principle of common but differentiated responsibility was highlighted. |
Участники подчеркнули ответственность развивающихся стран в контексте осуществления лидерских функций в связи с проблемой изменения климата в духе принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
On a balance of probability, members of the police forces have been identified as bearing responsibility, including command responsibility, for the attack. |
С учетом баланса возможностей полицейские были определены как лица, несущие ответственность, включая ответственность по линии ответственности начальника, за это нападение. |
The concept of sovereignty as responsibility either means this and therefore means nothing new or it means something without any foundation in international law, namely that a foreign agency can exercise this responsibility. |
Концепция суверенитета как ответственности либо означает это и, таким образом, не является чем-то новым, либо означает нечто, не имеющее никакой основы в международном праве, а именно то, что эта ответственность может быть реализована тем или иным внешним учреждением. |
We must understand that, as our brother and friend Mr. Francis Deng suggests, sovereignty is primarily a matter of responsibility, because every sovereign State must be able to fully shoulder the responsibility of creating an environment conducive to the full flourishing of all its citizens. |
Мы должны понимать, что, как говорит наш брат и друг г-н Франсис Денг, суверенитет, в первую очередь, является вопросом ответственности, ибо каждое суверенное государство должно полностью взять на себя ответственность по созданию условий, способствующих полному процветанию всех его граждан. |
The different nature of States' responsibility and that of international organizations made a word-for-word transposition of the corresponding articles on State responsibility inappropriate. |
Поскольку ответственность государств и ответственность международных организаций носят разный характер, дословной перенос соответствующих статей об ответственности государств представляется неприемлемым. |
Responsibility of [commanders] [superiors] Most delegations were in favour of extending the principle of command responsibility to any superior. |
Ответственность [командиров] [начальников]Большинство делегаций высказались за распространение сферы действия принципа ответственности командира на любого начальника. |
Responsibility of international organizations was a topic which should hold a prominent place in the general framework of international responsibility. |
Ответственность международных организаций представляет собой тему, которая должна занимать заметное место в общей структуре международной ответственности. |
Article 121 of the Constitution specifically regulates the pecuniary responsibility of the State for the improper functioning of the justice system. |
В статье 121 Конституции закреплены конкретные нормы, регулирующие материальную ответственность государства за ненадлежащее функционирование судебной системы. |
The Bretton Woods institutions have paramount responsibility in this regard. |
Бреттон-вудские учреждения несут решающую ответственность за это. |
Member States also bear some responsibility in not providing needed resources as investigation activities may not be high among their funding priorities. |
Государства-члены также несут определенную ответственность, не предоставляя необходимые ресурсы, поскольку деятельность по проведению расследований может не входить в число их основных приоритетов в области финансирования. |
The growing partnerships between UNIDO and the private sector also emphasized corporate social responsibility, including the protection and promotion of human rights. |
Усиливающееся партнерство между ЮНИДО и частным сектором также подчеркивает корпоративную социальную ответственность, включая защиту и поощрение прав человека. |
This creates a greater sense of responsibility and self-confidence and triggers development from within. |
Таким образом, они в большей степени ощущают собственную ответственность и уверенность в своих силах, что служит импульсом для внутреннего развития. |
MINUSTAH, the Government of Haiti and the international community all share responsibility in strengthening and reforming key institutions. |
МООНСГ, правительство Гаити и международное сообщество разделяют ответственность за укрепление и реформирование основных учреждений. |
A community-centred peace agreement is easier to implement because the affected communities are given responsibility. |
Мирное соглашение, ориентированное на общины, легче осуществить, поскольку на затронутые общины ложится ответственность. |
In 157 (12 per cent) cases, responsibility could not be assigned. |
В 157 (12 процентах) случаях ответственность не удалось установить. |
This tendency has been manifested in explicit references to the responsibility to protect in a number of its recent resolutions. |
Подтверждением этой тенденции является прямое указание в ряде его недавних резолюций на ответственность по защите. |
On the other hand, those who refer situations to the Court also bear a responsibility. |
С другой стороны, те, кто передает ситуации на рассмотрение Суда, также должны нести ответственность. |