| The human resources department of the organization has the overall responsibility of monitoring staff absences, including sick leave. | Департамент людских ресурсов организации несет общую ответственность в вопросах контроля за отсутствием сотрудников на рабочем месте, в том числе за их отпусками по болезни. |
| A special responsibility to denounce instances of hate speech continues to rest with public officials, however. | Тем не менее особая ответственность по осуждению случаев призывов к ненависти по-прежнему лежит на государственных должностных лицах. |
| Policy guidance is the responsibility of thematic advisers based in headquarters and regional offices, in consultation with field-based managers. | Ответственность за стратегическое руководство возложена на тематических советников, базирующихся в штаб-квартире и региональных отделениях и действующих в консультации с руководителями на местах. |
| The person responsible shall be jointly and severally liable, without prejudice to the special provisions on ministerial responsibility . | Виновное лицо совместно и порознь несет ответственность без ущерба для специальных положений о ведомственной ответственности . |
| It is the responsibility of management to comply with this policy and related procedures. | Ответственность за соблюдение настоящей стратегии и связанных с ней процедур несут руководители. |
| The rules establish a 61-member Constitutional Committee which has the core responsibility of preparing a draft Constitution. | Правила предусматривают учреждение Конституционного комитета в составе 61 члена, который несет основную ответственность за выработку проекта Конституции. |
| Panellists agreed on the fact that security is the responsibility of the affected Government. | Участники группы достигли согласия о том, что ответственность за обеспечение безопасности лежит на правительстве пострадавшего государства. |
| And here we Kazakhs bear a special responsibility. | И здесь особая ответственность лежит на нас, казахах. |
| The responsibility of developed countries to take the lead in actions on climate change in line with the principle of common but differentiated responsibility was highlighted. | Участники подчеркнули ответственность развивающихся стран в контексте осуществления лидерских функций в связи с проблемой изменения климата в духе принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
| On a balance of probability, members of the police forces have been identified as bearing responsibility, including command responsibility, for the attack. | С учетом баланса возможностей полицейские были определены как лица, несущие ответственность, включая ответственность по линии ответственности начальника, за это нападение. |
| The concept of sovereignty as responsibility either means this and therefore means nothing new or it means something without any foundation in international law, namely that a foreign agency can exercise this responsibility. | Концепция суверенитета как ответственности либо означает это и, таким образом, не является чем-то новым, либо означает нечто, не имеющее никакой основы в международном праве, а именно то, что эта ответственность может быть реализована тем или иным внешним учреждением. |
| We must understand that, as our brother and friend Mr. Francis Deng suggests, sovereignty is primarily a matter of responsibility, because every sovereign State must be able to fully shoulder the responsibility of creating an environment conducive to the full flourishing of all its citizens. | Мы должны понимать, что, как говорит наш брат и друг г-н Франсис Денг, суверенитет, в первую очередь, является вопросом ответственности, ибо каждое суверенное государство должно полностью взять на себя ответственность по созданию условий, способствующих полному процветанию всех его граждан. |
| The different nature of States' responsibility and that of international organizations made a word-for-word transposition of the corresponding articles on State responsibility inappropriate. | Поскольку ответственность государств и ответственность международных организаций носят разный характер, дословной перенос соответствующих статей об ответственности государств представляется неприемлемым. |
| Responsibility of [commanders] [superiors] Most delegations were in favour of extending the principle of command responsibility to any superior. | Ответственность [командиров] [начальников]Большинство делегаций высказались за распространение сферы действия принципа ответственности командира на любого начальника. |
| Responsibility of international organizations was a topic which should hold a prominent place in the general framework of international responsibility. | Ответственность международных организаций представляет собой тему, которая должна занимать заметное место в общей структуре международной ответственности. |
| Article 121 of the Constitution specifically regulates the pecuniary responsibility of the State for the improper functioning of the justice system. | В статье 121 Конституции закреплены конкретные нормы, регулирующие материальную ответственность государства за ненадлежащее функционирование судебной системы. |
| The Bretton Woods institutions have paramount responsibility in this regard. | Бреттон-вудские учреждения несут решающую ответственность за это. |
| Member States also bear some responsibility in not providing needed resources as investigation activities may not be high among their funding priorities. | Государства-члены также несут определенную ответственность, не предоставляя необходимые ресурсы, поскольку деятельность по проведению расследований может не входить в число их основных приоритетов в области финансирования. |
| The growing partnerships between UNIDO and the private sector also emphasized corporate social responsibility, including the protection and promotion of human rights. | Усиливающееся партнерство между ЮНИДО и частным сектором также подчеркивает корпоративную социальную ответственность, включая защиту и поощрение прав человека. |
| This creates a greater sense of responsibility and self-confidence and triggers development from within. | Таким образом, они в большей степени ощущают собственную ответственность и уверенность в своих силах, что служит импульсом для внутреннего развития. |
| MINUSTAH, the Government of Haiti and the international community all share responsibility in strengthening and reforming key institutions. | МООНСГ, правительство Гаити и международное сообщество разделяют ответственность за укрепление и реформирование основных учреждений. |
| A community-centred peace agreement is easier to implement because the affected communities are given responsibility. | Мирное соглашение, ориентированное на общины, легче осуществить, поскольку на затронутые общины ложится ответственность. |
| In 157 (12 per cent) cases, responsibility could not be assigned. | В 157 (12 процентах) случаях ответственность не удалось установить. |
| This tendency has been manifested in explicit references to the responsibility to protect in a number of its recent resolutions. | Подтверждением этой тенденции является прямое указание в ряде его недавних резолюций на ответственность по защите. |
| On the other hand, those who refer situations to the Court also bear a responsibility. | С другой стороны, те, кто передает ситуации на рассмотрение Суда, также должны нести ответственность. |