Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
Since the dissolution of the bipolar world, this responsibility has, if anything, further increased. После распада двухполюсного мира эта ответственность, скорее всего, еще более возросла.
The fundamental responsibility of ensuring peace and stability lies with the individual countries themselves. Основная ответственность по обеспечению мира и стабильности лежит на каждой стране в отдельности.
National institutions for the promotion and protection of human rights had a major responsibility in combating racism and racial discrimination. Национальные учреждения, отвечающие за осуществление прав человека и их защиту, несут на себе основную ответственность в деле борьбы против расизма и расовой дискриминации.
Governments may sometimes be unable or unwilling, however, to discharge that responsibility, necessitating support from the international community. Однако иногда правительства не могут или не желают брать на себя такую ответственность, в результате чего возникает необходимость в оказании поддержки со стороны международного сообщества.
You, as Trustees of the Institute, have the responsibility of translating our plans into reality. На вас, попечителях Института, лежит ответственность за то, чтобы воплотить эти планы в реальность.
The host country had the responsibility of ensuring the security and safety of diplomats. Страна пребывания несет ответственность за обеспечение безопасности дипломатов и их охрану.
Thus, the new Supreme Court of Justice has a very great responsibility. В этой связи большая ответственность возлагается на новый Верховный суд.
It was assumed that reintegration, primarily the responsibility of the home country, would occur spontaneously. Предполагалось, что реинтеграция, ответственность за которую несет прежде всего страна происхождения, не потребует организованных усилий.
He felt that UNFPA had a responsibility to help Governments set realistic and attainable targets. Он высказал мнение о том, что ЮНФПА несет ответственность за оказание правительствам помощи в установлении реальных и достижимых целей.
I must remind the world of the fact that the international community has a responsibility towards attaining peace and stability in present-day lawless Somalia. Я должна напомнить миру о том, что международное сообщество несет ответственность за достижение мира и обеспечение стабильности в Сомали, где сегодня царит беззаконие.
Information was therefore becoming a powerful influence on public opinion, which implied greater responsibility on the part of those who controlled that tool. Таким образом, информация становится мощным средством влияния на общественное мнение, в связи с чем заметно возрастает ответственность тех, кто владеет этим мощным механизмом.
The international community had an obligation to protect them, but the administering Powers had the prime responsibility in that regard. Международное сообщество обязано защищать их, однако основную ответственность в этой связи несут управляющие державы.
Moreover, the accountability and responsibility of managers should be further enhanced. Кроме того, подотчетность и ответственность руководителей должны быть в значительной степени укреплены.
Furthermore, that responsibility should be objective and rest not on high principles but rather on prosaic considerations linked to everyday life. Более того, эта ответственность должна быть объективной и основываться не столько на возвышенных принципах, сколько на прозаичных соображениях, связанных с повседневной жизнью.
Monitoring and control of vessels engaged in a high seas fishery must be primarily the responsibility of the States whose flag they fly. Главная ответственность за мониторинг и контроль за судами, ведущими промысел в открытом море, должна возлагаться на государства, под чьим флагом они плавают.
The Preparatory Committee had an important role and responsibility in preparing its meeting in such a way that those goals would be reached. На Подготовительный комитет возложена важная роль и ответственность за подготовку этого совещания таким образом, чтобы эти цели были достигнуты.
The Government is now contemplating amending the Fisheries Act to impose the responsibility on the vessel masters. В настоящее время правительство рассматривает возможность внесения поправок в Закон о рыболовстве, с тем чтобы установить ответственность для капитанов судов.
Failure to carry out such a duty carries with it responsibility. Неспособность выполнить такую обязанность влечет за собой ответственность.
Secondly, it describes what kind of involvement in actual genocide may result in penal responsibility under the Convention. Во-вторых, он описывает вид участия в реальном геноциде, за которое может наступить уголовная ответственность по Конвенции.
First, we must call for reason and responsibility on the part of political leaders. Во-первых, мы должны призвать политических лидеров проявить благоразумие и ответственность.
The political parties demonstrated remarkable maturity and responsibility, thus helping to achieve an overall acceptable, credible result. Политические партии продемонстрировали значительную зрелость и ответственность, содействуя тем самым достижению общего приемлемого, надежного результата.
In this context, it underlines the responsibility of the Somali parties for the security and safety of these personnel. В этом контексте он подчеркивает ответственность сторон в Сомали за безопасность и охрану этого персонала.
It warns the perpetrators of the attack that their heinous act of violence carries corresponding individual responsibility. Он предупреждает совершивших это нападение, что их гнусный акт насилия влечет за собой соответствующую личную ответственность .
That gap in perception had to be closed, and the responsibility lay with the United Nations itself. Указанный разрыв в представлениях должен быть устранен, и ответственность за обеспечение этого лежит на самой Организации Объединенных Наций.
The observer's basic salary and other entitlements remained the responsibility of the contributing Government. За выплату окладов и других надбавок наблюдателям несет ответственность правительство страны, предоставляющей войска.