| Since the dissolution of the bipolar world, this responsibility has, if anything, further increased. | После распада двухполюсного мира эта ответственность, скорее всего, еще более возросла. |
| The fundamental responsibility of ensuring peace and stability lies with the individual countries themselves. | Основная ответственность по обеспечению мира и стабильности лежит на каждой стране в отдельности. |
| National institutions for the promotion and protection of human rights had a major responsibility in combating racism and racial discrimination. | Национальные учреждения, отвечающие за осуществление прав человека и их защиту, несут на себе основную ответственность в деле борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
| Governments may sometimes be unable or unwilling, however, to discharge that responsibility, necessitating support from the international community. | Однако иногда правительства не могут или не желают брать на себя такую ответственность, в результате чего возникает необходимость в оказании поддержки со стороны международного сообщества. |
| You, as Trustees of the Institute, have the responsibility of translating our plans into reality. | На вас, попечителях Института, лежит ответственность за то, чтобы воплотить эти планы в реальность. |
| The host country had the responsibility of ensuring the security and safety of diplomats. | Страна пребывания несет ответственность за обеспечение безопасности дипломатов и их охрану. |
| Thus, the new Supreme Court of Justice has a very great responsibility. | В этой связи большая ответственность возлагается на новый Верховный суд. |
| It was assumed that reintegration, primarily the responsibility of the home country, would occur spontaneously. | Предполагалось, что реинтеграция, ответственность за которую несет прежде всего страна происхождения, не потребует организованных усилий. |
| He felt that UNFPA had a responsibility to help Governments set realistic and attainable targets. | Он высказал мнение о том, что ЮНФПА несет ответственность за оказание правительствам помощи в установлении реальных и достижимых целей. |
| I must remind the world of the fact that the international community has a responsibility towards attaining peace and stability in present-day lawless Somalia. | Я должна напомнить миру о том, что международное сообщество несет ответственность за достижение мира и обеспечение стабильности в Сомали, где сегодня царит беззаконие. |
| Information was therefore becoming a powerful influence on public opinion, which implied greater responsibility on the part of those who controlled that tool. | Таким образом, информация становится мощным средством влияния на общественное мнение, в связи с чем заметно возрастает ответственность тех, кто владеет этим мощным механизмом. |
| The international community had an obligation to protect them, but the administering Powers had the prime responsibility in that regard. | Международное сообщество обязано защищать их, однако основную ответственность в этой связи несут управляющие державы. |
| Moreover, the accountability and responsibility of managers should be further enhanced. | Кроме того, подотчетность и ответственность руководителей должны быть в значительной степени укреплены. |
| Furthermore, that responsibility should be objective and rest not on high principles but rather on prosaic considerations linked to everyday life. | Более того, эта ответственность должна быть объективной и основываться не столько на возвышенных принципах, сколько на прозаичных соображениях, связанных с повседневной жизнью. |
| Monitoring and control of vessels engaged in a high seas fishery must be primarily the responsibility of the States whose flag they fly. | Главная ответственность за мониторинг и контроль за судами, ведущими промысел в открытом море, должна возлагаться на государства, под чьим флагом они плавают. |
| The Preparatory Committee had an important role and responsibility in preparing its meeting in such a way that those goals would be reached. | На Подготовительный комитет возложена важная роль и ответственность за подготовку этого совещания таким образом, чтобы эти цели были достигнуты. |
| The Government is now contemplating amending the Fisheries Act to impose the responsibility on the vessel masters. | В настоящее время правительство рассматривает возможность внесения поправок в Закон о рыболовстве, с тем чтобы установить ответственность для капитанов судов. |
| Failure to carry out such a duty carries with it responsibility. | Неспособность выполнить такую обязанность влечет за собой ответственность. |
| Secondly, it describes what kind of involvement in actual genocide may result in penal responsibility under the Convention. | Во-вторых, он описывает вид участия в реальном геноциде, за которое может наступить уголовная ответственность по Конвенции. |
| First, we must call for reason and responsibility on the part of political leaders. | Во-первых, мы должны призвать политических лидеров проявить благоразумие и ответственность. |
| The political parties demonstrated remarkable maturity and responsibility, thus helping to achieve an overall acceptable, credible result. | Политические партии продемонстрировали значительную зрелость и ответственность, содействуя тем самым достижению общего приемлемого, надежного результата. |
| In this context, it underlines the responsibility of the Somali parties for the security and safety of these personnel. | В этом контексте он подчеркивает ответственность сторон в Сомали за безопасность и охрану этого персонала. |
| It warns the perpetrators of the attack that their heinous act of violence carries corresponding individual responsibility. | Он предупреждает совершивших это нападение, что их гнусный акт насилия влечет за собой соответствующую личную ответственность . |
| That gap in perception had to be closed, and the responsibility lay with the United Nations itself. | Указанный разрыв в представлениях должен быть устранен, и ответственность за обеспечение этого лежит на самой Организации Объединенных Наций. |
| The observer's basic salary and other entitlements remained the responsibility of the contributing Government. | За выплату окладов и других надбавок наблюдателям несет ответственность правительство страны, предоставляющей войска. |