Denial of crimes, cover-ups and attempts to shift responsibility have been another characteristic of the criminal plan in Darfur. |
Еще одной характерной чертой преступного плана в Дарфуре является отрицание преступлений, сокрытие и попытки переложить ответственность на других. |
We are confident that Sudan's national court will take up that responsibility. |
Мы уверены в том, что национальный суданский суд выполнит эту ответственность. |
The Commission has done excellent work, and in its report, it argues that sovereignty entails responsibility as well as rights. |
Эта Комиссия проделала замечательную работу, и в своем докладе она подтверждает, что суверенитет наряду с правами предполагает ответственность. |
The resolution emphasizes the responsibility of States in the region as well. |
В резолюции подчеркивается также ответственность государств региона. |
The responsibility to be shouldered by the new elected leaders in Nepal is immense and the obstacles to be overcome are enormous. |
Ответственность, которая будет возложена на вновь избранных руководителей Непала, огромна, и препятствия, которые предстоит преодолеть, велики. |
A law that neither alleviates nor abrogates responsibility has no retroactive force |
Закон, не смягчающий или не отменяющий ответственность, обратной силы не имеет. |
We would like to do everything possible to shoulder our responsibility in accordance with resolution 1373. |
Мы хотели бы сделать все возможное для того, чтобы выполнить лежащую на нас ответственность в свете резолюции 1373. |
Concepts such as accountability, transparency and corporate social responsibility should be taken into account and underlined. |
Такие концепции, как подотчетность, транспарентность и социальная ответственность корпораций, должны учитываться и подчеркиваться. |
The Secretariat has the responsibility to safeguard the integrity of the system, and we welcome the steps taken in that respect. |
Секретариат несет ответственность за сохранение целостности системы, и мы приветствуем шаги, предпринимаемые в этом направлении. |
That special responsibility should be expressed through a more consistent and more permanent engagement. |
Эта особая ответственность должна находить выражение в более настойчивых и более систематических усилиях. |
We saw it also as a great responsibility. |
Мы видели в этом и огромную ответственность. |
We share these problems along with the responsibility to find a solution to them. |
Мы сталкиваемся с этими проблемами и наряду с этим несем ответственность за поиски их решений. |
That was far too many and the Committee had a collective responsibility to put an end to it, he said. |
Он заявил, что это слишком много, и Комитет несет коллективную ответственность за то, чтобы положить конец этому. |
It is the responsibility of all Member States to ensure its effectiveness. |
Все государства-члены несут ответственность за обеспечение его эффективности. |
Similar structures exist at the provincial level under the responsibility of governors. |
Аналогичные структуры существуют и на провинциальном уровне, за которые несут ответственность губернаторы. |
As Chairman of the Assembly Working Group on revitalization, I have a personal responsibility in respect of item 55. |
В качестве Председателя Рабочей группы Ассамблеи по активизации работы, я несу личную ответственность за пункт 55 повестки дня. |
Those nations with fiscal responsibility should have a greater say in establishing programmes and budget priorities. |
Государства, которые берут на себя финансовую ответственность, должны иметь больше влияния при разработке программ и установлении бюджетных приоритетов. |
The United Nations has a direct responsibility to help the Kashmiri people realize their right to self-determination. |
Организация Объединенных Наций несет прямую ответственность за оказание помощи населению Кашмира в осуществлении их права на самоопределение. |
Nigeria believes that the responsibility to protect civilians in armed conflict situations is a shared one, although it lies primarily with national Governments. |
Нигерия считает, что ответственность за защиту гражданских лиц в ситуациях вооруженного конфликта является совместной, хотя она возложена, главным образом, на национальные правительства. |
We call for the strengthening and improvement of cooperation between regional and subregional organizations and United Nations bodies with the responsibility of combating terrorism. |
Мы призываем крепить и совершенствовать сотрудничество региональных и субрегиональных организаций с теми органами Организации Объединенных Наций, которые несут ответственность за ведение борьбы с терроризмом. |
Corporate social responsibility is an important complement to national legislation, which maximizes the contribution of business to sustainable development. |
Корпоративная социальная ответственность является важным дополнением национального законодательства, что способствует внесению максимально возможного вклада бизнеса в устойчивое развитие. |
It also faces a grave humanitarian crisis for which the Government of Zimbabwe bears full responsibility. |
Зимбабве также сталкивается с серьезным гуманитарным кризисом, за который правительство этой страны несет полную ответственность. |
A "guardian" reporting to the UNDG Chair will have the responsibility of ensuring that the Resident Coordinator acts with independence and impartiality. |
"Попечитель", подотчетный Председателю ГООНВР, будет нести ответственность за обеспечение независимости и беспристрастности деятельности Координатора-резидента. |
The Brussels Programme of Action recognized the prime responsibility of each LDC to determine and implement development policies and measures. |
В Брюссельской программе действий признается ответственность прежде всего каждой НРС за определение и осуществление политики и конкретных мер в области развития. |
However, one must not underestimate the responsibility of other actors, especially those in conflict. |
Однако нельзя недооценивать ответственность других участников, особенно сторон в конфликте. |