The new Government of Poland takes this responsibility very seriously. |
Новое правительство Польши воспринимает эту свою ответственность очень серьезно. |
Furthermore, there is responsibility even in the event of consent to, or tacit approval of, the actions of this administration. |
Причем ответственность наступает также в случае согласия на действия этой администрации или их молчаливого одобрения. |
Yet the main responsibility lies with the people of Afghanistan. |
Однако главную ответственность за свою судьбу несет народ Афганистана. |
We also note the intention of the Secretary-General to let regional actors assume the responsibility of a follow-on mission. |
Мы также отмечаем намерение Генерального секретаря предоставить возможность взять на себя ответственность за последующую миссию региональным действующим лицам. |
The responsibility of preventing conflict ultimately rests on every Government. |
Ответственность за предотвращение конфликтов в конечном итоге несут все правительства. |
It is a collective responsibility, and objectives will only be achieved if Member States and the Secretariat work in harmony. |
Такая ответственность является коллективной, и цели будут достигнуты только при условии согласованной работы государств-членов и Секретариата. |
Accountability mechanisms also needed to be established to ensure administrative responsibility and a common accountability policy throughout the Organization. |
Помимо этого, также возникает необходимость в механизмах подотчетности, обеспечивающих административную ответственность и проведение общей политики в вопросах подотчетности в рамках Организации. |
He emphasized the responsibility of the European Union for Kosovo and the Union's special interest in maintaining a stable and secure region. |
Он подчеркнул ответственность Европейского союза за Косово и особую заинтересованность Союза в сохранении стабильности и безопасности в регионе. |
Secondly, we have strengthened the Government's responsibility in addressing children's needs in order to implement the national programme of action. |
Во-вторых, в ходе осуществления национальной программы действий мы укрепили ответственность правительства за удовлетворение потребностей детей. |
The Security Council has ultimate responsibility in this regard. |
Конечная ответственность в этой связи возлагается на Совет Безопасности. |
Support was expressed for the obligation to make reparations as one of the general principles governing the international responsibility of States. |
Была выражена поддержка того понимания, что обязательство предоставлять возмещение является одним из общих принципов, регулирующих международную ответственность государств. |
It was thus from that moment that, in its view, the responsibility came into existence. |
Именно с этого момента, по его мнению, возникла ответственность. |
Although paragraph 2 discusses the duration of the breach, it does not consider at what point responsibility is triggered. |
Хотя в пункте 2 рассматривается вопрос о продолжительности нарушения, в нем не указывается, с какого момента возникает ответственность. |
It is not clear in every context what is understood by "invocation of responsibility". |
Не во всех контекстах понятно, что понимается под «ссылкой на ответственность». |
It should be clear that informally calling upon a State to abide by its obligations does not count as an invocation of responsibility. |
Должно быть ясно, что неофициальное обращение к государству с призывом соблюдать свои обязательства не считается ссылкой на ответственность. |
States invoking responsibility with regard to such obligations are no longer only referred to as "injured States". |
Государства, ссылающиеся на ответственность в связи с такими обязательствами, более не упоминаются только в качестве «потерпевших государств». |
The proposed right to invoke responsibility "in... the interests of the beneficiaries of the obligation breached" is novel. |
Предлагаемое право ссылаться на ответственность «в интересах... бенефициаров нарушенного обязательства» является правовой новацией. |
In other words it incurs responsibility even for acts committed by its officials outside their remit or contrary to its behest. |
Иными словами, оно несет ответственность даже за деяния, совершаемые его официальными лицами за пределами их полномочий или в нарушение его указаний. |
A special responsibility falls on political leaders, who have accepted the task of representing a whole society. |
Особая ответственность ложится на политических лидеров, которые согласились представлять целое общество. |
Environmental protection, accepting that LDCs and industrialized countries have common but differentiated responsibility; |
е) охрана окружающей среды при признании того, что НРС и промышленно развитые страны несут в этом вопросе общую, но дифференцированную ответственность; |
Pursuant to Executive Board decision 2005/19, one audit was performed at headquarters which reviewed regional projects under the responsibility of UNFPA geographical divisions. |
Во исполнение решения 2005/19 Исполнительного совета одна ревизия была проведена в штаб-квартире, в ходе которой был рассмотрен ход исполнения региональных проектов, ответственность за которые несут географические отделы ЮНФПА. |
As such, like a State, the international law of responsibility would hold it responsible for certain of its activities. |
Как таковая она, как и государство, в соответствии с международным правом несет ответственность за некоторые свои действия. |
In Saudi Arabia, the child is the trust and responsibility of the parents. |
В Саудовской Аравии родители обязаны нести ответственность за воспитание ребенка. |
The Government of Sudan, and all the armed groups, have a particular responsibility to avoid any unravelling of the humanitarian operation. |
Правительство Судана и все вооруженные группы несут особую ответственность за то, чтобы не допустить срыва гуманитарной операции. |
The international financial system needs to be reformed and the United Nations needs to assume the responsibility of developing an appropriate reform package. |
Необходимо реформировать международную финансовую систему, а Организации Объединенных Наций - взять на себя ответственность за разработку соответствующего пакета реформ. |