| The new Government of Poland takes this responsibility very seriously. | Новое правительство Польши воспринимает эту свою ответственность очень серьезно. |
| Furthermore, there is responsibility even in the event of consent to, or tacit approval of, the actions of this administration. | Причем ответственность наступает также в случае согласия на действия этой администрации или их молчаливого одобрения. |
| Yet the main responsibility lies with the people of Afghanistan. | Однако главную ответственность за свою судьбу несет народ Афганистана. |
| We also note the intention of the Secretary-General to let regional actors assume the responsibility of a follow-on mission. | Мы также отмечаем намерение Генерального секретаря предоставить возможность взять на себя ответственность за последующую миссию региональным действующим лицам. |
| The responsibility of preventing conflict ultimately rests on every Government. | Ответственность за предотвращение конфликтов в конечном итоге несут все правительства. |
| It is a collective responsibility, and objectives will only be achieved if Member States and the Secretariat work in harmony. | Такая ответственность является коллективной, и цели будут достигнуты только при условии согласованной работы государств-членов и Секретариата. |
| Accountability mechanisms also needed to be established to ensure administrative responsibility and a common accountability policy throughout the Organization. | Помимо этого, также возникает необходимость в механизмах подотчетности, обеспечивающих административную ответственность и проведение общей политики в вопросах подотчетности в рамках Организации. |
| He emphasized the responsibility of the European Union for Kosovo and the Union's special interest in maintaining a stable and secure region. | Он подчеркнул ответственность Европейского союза за Косово и особую заинтересованность Союза в сохранении стабильности и безопасности в регионе. |
| Secondly, we have strengthened the Government's responsibility in addressing children's needs in order to implement the national programme of action. | Во-вторых, в ходе осуществления национальной программы действий мы укрепили ответственность правительства за удовлетворение потребностей детей. |
| The Security Council has ultimate responsibility in this regard. | Конечная ответственность в этой связи возлагается на Совет Безопасности. |
| Support was expressed for the obligation to make reparations as one of the general principles governing the international responsibility of States. | Была выражена поддержка того понимания, что обязательство предоставлять возмещение является одним из общих принципов, регулирующих международную ответственность государств. |
| It was thus from that moment that, in its view, the responsibility came into existence. | Именно с этого момента, по его мнению, возникла ответственность. |
| Although paragraph 2 discusses the duration of the breach, it does not consider at what point responsibility is triggered. | Хотя в пункте 2 рассматривается вопрос о продолжительности нарушения, в нем не указывается, с какого момента возникает ответственность. |
| It is not clear in every context what is understood by "invocation of responsibility". | Не во всех контекстах понятно, что понимается под «ссылкой на ответственность». |
| It should be clear that informally calling upon a State to abide by its obligations does not count as an invocation of responsibility. | Должно быть ясно, что неофициальное обращение к государству с призывом соблюдать свои обязательства не считается ссылкой на ответственность. |
| States invoking responsibility with regard to such obligations are no longer only referred to as "injured States". | Государства, ссылающиеся на ответственность в связи с такими обязательствами, более не упоминаются только в качестве «потерпевших государств». |
| The proposed right to invoke responsibility "in... the interests of the beneficiaries of the obligation breached" is novel. | Предлагаемое право ссылаться на ответственность «в интересах... бенефициаров нарушенного обязательства» является правовой новацией. |
| In other words it incurs responsibility even for acts committed by its officials outside their remit or contrary to its behest. | Иными словами, оно несет ответственность даже за деяния, совершаемые его официальными лицами за пределами их полномочий или в нарушение его указаний. |
| A special responsibility falls on political leaders, who have accepted the task of representing a whole society. | Особая ответственность ложится на политических лидеров, которые согласились представлять целое общество. |
| Environmental protection, accepting that LDCs and industrialized countries have common but differentiated responsibility; | е) охрана окружающей среды при признании того, что НРС и промышленно развитые страны несут в этом вопросе общую, но дифференцированную ответственность; |
| Pursuant to Executive Board decision 2005/19, one audit was performed at headquarters which reviewed regional projects under the responsibility of UNFPA geographical divisions. | Во исполнение решения 2005/19 Исполнительного совета одна ревизия была проведена в штаб-квартире, в ходе которой был рассмотрен ход исполнения региональных проектов, ответственность за которые несут географические отделы ЮНФПА. |
| As such, like a State, the international law of responsibility would hold it responsible for certain of its activities. | Как таковая она, как и государство, в соответствии с международным правом несет ответственность за некоторые свои действия. |
| In Saudi Arabia, the child is the trust and responsibility of the parents. | В Саудовской Аравии родители обязаны нести ответственность за воспитание ребенка. |
| The Government of Sudan, and all the armed groups, have a particular responsibility to avoid any unravelling of the humanitarian operation. | Правительство Судана и все вооруженные группы несут особую ответственность за то, чтобы не допустить срыва гуманитарной операции. |
| The international financial system needs to be reformed and the United Nations needs to assume the responsibility of developing an appropriate reform package. | Необходимо реформировать международную финансовую систему, а Организации Объединенных Наций - взять на себя ответственность за разработку соответствующего пакета реформ. |