Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
The Law on Marriage was an important step for women's rights, ensuring equal parental responsibility. Важным шагом в пользу прав женщин стал Закон о браке, который обеспечивает равную ответственность родителей.
Switzerland deplored the increasing number of death penalty cases and emphasized the Government's responsibility to prevent executions. Швейцария выразила сожаление в связи с растущим числом смертных приговоров и подчеркнула ответственность правительства в деле предупреждения смертных казней.
Serious violations of international humanitarian law may amount to war crimes, engaging the individual criminal responsibility of those responsible. Серьезные нарушения норм международного гуманитарного права могут быть приравнены к военным преступлениям, что влечет за собой индивидуальную уголовную ответственность виновных лиц.
The Party concerned stated that any person conducting activities on behalf of an unregistered public association is to bear responsibility in accordance with the legislation of Turkmenistan. Соответствующая Сторона заявила, что любое лицо, занимающееся деятельностью от имени незарегистрированного общественного объединения, должно нести ответственность в соответствии с законодательством Туркменистана.
The Committee has no information on whether that responsibility may include fines or other sanctions. У Комитета нет информации о том, может ли эта ответственность налагаться в форме штрафов или других санкций.
He suggested that UN/CEFACT had an important and unique responsibility in supporting this vision. Он высказал мысль о том, что на СЕФАКТ ООН лежит важная и уникальная ответственность за поддержку реализации этого видения.
There is great interest in corporate social responsibility. З. Социальная ответственность корпораций вызывает большой интерес.
The principle of universality means that all actors take full responsibility according to their own capacities. Принцип универсальности означает, что все субъекты несут полную ответственность в соответствии со своими возможностями.
The organization endorses schools that focus on two main areas: high-quality education and social responsibility. Организация поддерживает школы, которые уделяют особое внимание двум основным направлениям: высококачественное образование и социальная ответственность.
Our organization wants to demand civil societies' responsibility in this issue. Наша организация требует, чтобы в этом вопросе ответственность разделяли и гражданские общества.
Shared responsibility forces stakeholders to be more accountable and transparent, which improves the quality of the targeted outcomes. Общая ответственность заставляет заинтересованные стороны становиться в своей деятельности более подотчетными и транспарентными, что приводит к повышению качества целевых результатов.
States have a responsibility to protect all their citizens, especially the vulnerable and the weak. Государства несут ответственность за защиту всех своих граждан, особенно находящихся в уязвимом и слабом положении.
A balanced approach with shared responsibility is needed to best serve the people and the country. Для обеспечения оптимального удовлетворения потребностей населения и страны необходим сбалансированный подход, предусматривающий совместную ответственность.
A presidential order of May 2009 gave the responsibility of approving foreigners interested in acquiring Rwandan citizenship to the department of Immigration and Emigration. Президентский указ от мая 2009 года возложил ответственность за предоставление руандийского гражданства заинтересованным иностранцам на Департамент иммиграции и эмиграции.
Member States had a responsibility to ensure that humanitarian actors had room to manoeuvre and that the humanitarian imperative was not compromised. Государства-члены несут ответственность за обеспечение пространства для маневра субъектов гуманитарной деятельности, а также за соблюдение гуманитарного императива.
The mechanism may be chaired by the focal point tasked with the central responsibility of implementing the Convention. Руководителем механизма может выступать координатор, несущий основную ответственность за осуществление Конвенции.
States also have a responsibility to protect women human rights defenders and ensure a safe and enabling environment for their work. Государства также несут ответственность за защиту лиц, отстаивающих права женщин, и за обеспечение безопасных и благоприятных условий для их деятельности.
The basic responsibility of raising a good family originally rests with women. Основная ответственность за воспитание детей лежит на женщинах.
Liveable cities Environmental responsibility and management of natural resources ответственность за состояние окружающей среды и рациональное управление природными ресурсами;
It assigns responsibility to the State, as in the case of the Amazigh component, for their protection and development. Конституция возлагает на государство ответственность за обеспечение его защиты и развития точно так же, как тамазигхтской составляющей.
States have the responsibility to protect human rights and security for all and to create conditions of peace and stability. Государства несут ответственность за защиту прав человека и безопасность каждого, а также за создание условий мира и стабильности.
Power, of course, comes with responsibility. Власть, безусловно, предполагает ответственность.
It is more difficult to establish responsibility of specific States for corruption occurring within the transnational business sector. Гораздо труднее установить ответственность конкретных государств за коррупцию, происходящую в транснациональном деловом секторе.
This responsibility means, as a first step, abstaining from corruption in order to avoid human rights violations. Эта ответственность означает, во-первых, отказ от коррупции во избежание нарушений прав человека.
He stresses the international law implications of the commission's findings and the responsibility of the international community to protect. Он особо отмечает международные правовые последствия выводов этой комиссии и ответственность международного сообщества за обеспечение защиты.