| Parental responsibility continued in the event of divorce or dissolution of the marriage or separation. | Родительская ответственность сохраняется и в случае развода или расторжения брака или раздельного проживания. |
| Any case of unlawful detention shall incur the responsibility of the authority concerned. | Любое незаконное задержание влечет за собой ответственность со стороны соответствующего органа. |
| The youth of the world is ready to assume responsibility and take part in the work for world social development. | Молодежь мира готова взять на себя ответственность и принять участие в работе в целях мирового социального развития. |
| China is shouldering the heavy responsibility of fostering a quarter of the world's young people. | Китай несет огромную ответственность по воспитанию одной четвертой части молодежи всего мира. |
| The serious problems faced by the youth of our world concern us all because the responsibility belongs to everyone. | Серьезные проблемы, стоящие перед молодежью нашего мира, касаются всех нас, поскольку все несут за это ответственность. |
| Our responsibility as a Government goes beyond compliance with the Peace Agreements, for we must provide a comprehensive response to our national problems. | Наша ответственность как правительства выходит за рамки соблюдения Мирных соглашений, ибо мы должны решать наши национальные проблемы в комплексе. |
| At least the responsibility is now in our own hands to set priorities and spending goals. | По меньшей мере ответственность сейчас в наших собственных руках, и мы можем определять приоритеты и цели по расходованию средств. |
| To meet this collective responsibility we all must redouble our efforts to realize a genuine reform, with commitment and in partnership. | Для того чтобы выполнить эту коллективную ответственность, все мы должны удвоить наши усилия по осуществлению подлинной реформы в обстановке партнерства и приверженности делу. |
| The founders of the United Nations had taken on themselves a heavy responsibility and a noble work. | Основатели Организации Объединенных Наций возложили на себя весьма серьезную ответственность и благородную миссию. |
| We have recognized the responsibility of parliaments in solving global issues. | Мы осознавали ответственность парламентов стран за решение глобальных вопросов. |
| In the United Nations Charter and other legislative mandates, adequate responsibility has been vested in the Council. | В Уставе Организации Объединенных Наций и других правовых документах на Совет возлагается адекватная ответственность. |
| In our view, special responsibility lies with countries and organizations that use nuclear energy and promote its peaceful uses. | Особая ответственность, по нашему мнению, ложится на страны и организации, которые используют и содействуют развитию ядерной энергетики в мирных целях. |
| Financial responsibility and accountability have to be applied to the Security Council as well. | К Совету также должны быть применимы финансовая ответственность и отчетность. |
| We wish to stress the permanent responsibility of the United Nations with respect to the settlement of the situation in the region. | Мы хотели бы подчеркнуть постоянную ответственность Организации Объединенных Наций за урегулирование ситуации в регионе. |
| The authorities enforcing the order must bring the accused before the judge without any delay and under their strict responsibility. | Органы, исполняющие постановление, должны без промедления доставить обвиняемого к судье под свою строгую ответственность. |
| Other important elements that are more or less a consequence of this normalization are "openness" and "responsibility". | Другими важными элементами, которые в той или иной степени обусловлены такой нормализацией, являются "открытость" и "ответственность". |
| Individual force initiatives, including those aimed at combating racially motivated crime, are the responsibility of chief police officers. | Начальники этих управлений несут ответственность за индивидуальные инициативы, включая те, которые направлены на борьбу с преступлениями, совершаемыми по расовым мотивам. |
| We have a responsibility to create an enabling environment in which our best resources can flourish. | На нас лежит ответственность по созданию благоприятного климата, в котором могли бы процветать наши лучшие ресурсы. |
| The United Nations bears the main responsibility to prevent, to react rapidly to and to manage often very complex emergencies. | Организация Объединенных Наций несет основную ответственность за предотвращение зачастую очень сложных чрезвычайных ситуаций, за быстрое реагирование на них и за их урегулирование. |
| All countries share the responsibility to equip the United Nations with sufficient resources. | Все страны разделяют ответственность за обеспечение Организации Объединенных Наций необходимыми ресурсами. |
| The Brazilian Constitution has determined criminal responsibility (full legal capacity) as beginning at the age of 18. | Конституция Бразилии устанавливает уголовную ответственность (полную право- и дееспособность) начиная с 18 лет. |
| Since the age of criminal responsibility in Russia is 14, juvenile offenders below that age do not serve sentences in penitentiary establishments. | Поскольку уголовная ответственность в России наступает с 14 лет, в пенитенциарных учреждениях не отбывают наказание несовершеннолетние преступники моложе этого возраста. |
| It was the particular responsibility of the Government to play a leading role in the human rights education of the Ukrainian people. | Правительство несет особую ответственность и должно играть ведущую роль в области образования прав человека в Украине. |
| Non-nuclear-weapon States parties, on their part, have the responsibility to adhere to their obligations under the Treaty. | Со своей стороны государства-участники, не обладающие ядерным оружием, несут ответственность за соблюдение своих обязательств по Договору. |
| This Conference is charged with the high responsibility of negotiating and attaining nuclear and other forms of disarmament. | На нашу Конференцию возложена высокая ответственность обсуждения путей и достижения целей ядерного и других видов разоружения. |