| Given the political will, the international community can shoulder this responsibility at a lesser cost now. | При наличии политической воли международное сообщество могло бы выполнить возложенную на него ответственность уже сейчас, и с меньшими затратами. |
| The principal responsibility will fall to individual States, rulers and public opinion leaders. | Главная ответственность будет лежать на отдельных государствах, руководителях и лидерах общественного мнения. |
| Development is first and foremost a national responsibility. | Развитие - это в первую очередь национальная ответственность. |
| However, development is also a common global responsibility. | Однако развитие - это также общая глобальная ответственность. |
| The message is clear. National responsibility is vital for success. | Смысл здесь ясен: жизненно важное значение для успеха имеет национальная ответственность. |
| Each country and region must bear a responsibility in keeping with its capacity. | Каждая страна и каждый регион должны нести ответственность в соответствии со своим потенциалом. |
| The United Nations has before it an unshirkable responsibility. | В этой связи на Организацию Объединенных Наций возложена реальная ответственность. |
| This review report would be the responsibility of the team members, acting under the authority of the Subsidiary Bodies. | Ответственность за подготовку такого доклада о рассмотрении будет лежать на членах группы, работающих под руководством вспомогательных органов. |
| This sector is primarily the responsibility of the states under Australia's federal system of government. | В соответствии с австралийской федеральной системой правления, ответственность за этот сектор в первую очередь лежит на самих штатах. |
| Nuclear disarmament and a nuclear test ban were, however, principally the responsibility of those countries with the largest nuclear arsenals. | Однако основная ответственность за ядерное разоружение и запрещение ядерных испытаний лежит на тех странах, которые обладают крупнейшими ядерными арсеналами. |
| Similarly, we believe that it is the responsibility of all States to support these international instruments by adopting and implementing national export-control measures. | Аналогичным образом, мы считаем, что все государства несут ответственность за поддержку этих международных документов путем принятия и осуществления национальных мер по контролю над экспортом. |
| It is our collective responsibility to ensure that this innovation is given every encouragement to succeed. | Наша коллективная ответственность состоит в том, чтобы обеспечить всестороннюю поддержку этому нововведению с целью достижения успеха. |
| International financial institutions have a responsibility to assist in creating a more advanced human and physical infrastructure. | Международные финансовые организации несут ответственность за содействие в деле создания более передовой человеческой и физической инфраструктуры. |
| Secondly, we equally support the approach of development as a common problem and responsibility of all countries. | Во-вторых, мы также поддерживаем точку зрения, согласно которой развитие - это общая проблема и общая ответственность всех стран. |
| Takes on household financial responsibility and supports partner's drug use | Берет на себя ответственность за финансовое положение семьи и дает партнеру деньги на приобретение наркотиков. |
| The Code of Administrative Abuses, in its article 204.1, establishes the administrative responsibility of the authorities for infringement of regulations concerning the voting procedure. | В статье 204.1 Кодекса административных правонарушений устанавливается административная ответственность за нарушение представителями органов власти процедуры голосования. |
| We intend to carry out that responsibility with our stated CTBT goals and the necessary maintenance of our security in mind. | И мы намерены реализовывать такую ответственность, соизмеряя ее со своими заявленными целями в связи с ДВЗИ и с необходимостью поддержания своей безопасности. |
| This would strengthen the confidence and the collective responsibility from which all States would benefit. | Это укрепило бы доверие и коллективную ответственность, что пошло бы на пользу всем государствам. |
| He would do so under his own responsibility and in no way binding on the Committee and its members. | Он должен был сделать это под свою личную ответственность, не налагая никаких обязательств ни на Комитет, ни на его членов. |
| Despite the global responsibility of CNA, other government agencies have responsibilities in respect of various aspects of water management. | Несмотря на эту общую ответственность КНА, за различные аспекты эксплуатации водных ресурсов отвечают и другие правительственные учреждения. |
| The members of the Government, who implicitly acknowledge the facts, do not attribute responsibility to the FPR. | Члены правительства, которые косвенно признают эти факты, не возлагают ответственность на них за ПФР. |
| First of all, we believe that it is necessary to reinforce the efficiency and responsibility of the Security Council. | Во-первых, мы полагаем, что необходимо укрепить эффективность и ответственность Совета Безопасности. |
| The international community bears a solemn responsibility: to assist in bringing about this profound change. | Международное сообщество несет на себе также торжественную ответственность - помочь в осуществлении этих глубоких преобразований. |
| It is often suggested that permanent members of the Security Council have a special responsibility. | Нередко утверждается, что постоянные члены Совета Безопасности несут особую ответственность. |
| Some countries seek the additional and grave responsibility of permanent membership of the Security Council. | Некоторые страны стремятся взять на себя дополнительную и серьезную ответственность, связанную с получением статуса постоянных членов Совета Безопасности. |