We all share a common responsibility to ensure that developing countries are more equitably integrated into the world economic system. |
Мы все разделяем общую ответственность в обеспечении более равноправной интеграции развивающихся стран в мировую экономическую систему. |
The responsibility is ours, here in the General Assembly, to break this deadlock. |
Наша ответственность здесь в Генеральной Ассамблее - преодолеть этот тупик. |
At the same time, the need for reforms places great responsibility on us. |
Вместе с тем необходимость проведения реформ возлагает на нас большую ответственность. |
The responsibility to meet the challenges in that field lay not only with Governments but also with a civil society. |
Ответственность за решение проблем в этой области несут не только правительства, но и институты гражданского общества. |
In times of financial stringency, Member States had the obligation to exercise maximum of fiscal responsibility. |
В период финансовых ограничений государства-члены обязаны в максимальной степени нести свою финансовую ответственность. |
The Group would also like to stress that the restructuring process of ESCWA is a direct responsibility of its member States. |
Группе хотелось бы также подчеркнуть, что прямую ответственность за процесс перестройки ЭСКЗА несут ее государства-члены. |
Intergovernmental bodies would then have the responsibility and accountability for their use of conference services. |
Межправительственные органы будут нести ответственность за использование указанных услуг и будут отчитываться за них. |
Optimum utilization of conference services was a shared responsibility between the Secretariat and Member States. |
Секретариат и государства-члены несут общую ответственность за оптимальное использование конференционных услуг. |
Member States had a collective responsibility to ensure that the Organization was provided with adequate resources to deal with modern challenges. |
Государства-члены несут коллективную ответственность за обеспечение Организации необходимыми ресурсами, с тем чтобы она была на уровне сегодняшних задач. |
All of us must take the responsibility of assuring the success of the Treaty. |
Каждый из нас должен взять на себя ответственность за обеспечение успеха этого Договора. |
This responsibility was assigned to the special representative of the Chairman of ECOWAS and the ECOWAS Committee of Nine on Liberia. |
Ответственность за это была возложена на специального представителя Председателя ЭКОВАС и Комитет девяти по Либерии ЭКОВАС. |
It is the responsibility of the relevant intergovernmental bodies, in particular this Assembly, to remedy the lag. |
Соответствующие межправительственные органы и, в частности, эта Ассамблея несут ответственность за ликвидацию этого отставания. |
Combating poverty is primarily the responsibility of Governments, which must formulate, execute and strengthen national plans and programmes. |
Основную ответственность за борьбу с нищетой несут правительства, которые должны формулировать, осуществлять и укреплять национальные планы и программы. |
Norway took on the responsibility of ensuring that such a follow-up meeting will take place. |
Норвегия взяла на себя ответственность за проведение этой последующей встречи. |
It goes without saying that the main responsibility here rests first with the developed countries. |
Не может быть сомнения в том, что главная ответственность за это возлагается на развитые страны. |
My Government is aware of its huge responsibility regarding the safe functioning of this power plant. |
Мое правительство осознает свою огромную ответственность в отношении обеспечения безопасной работы этой электростанции. |
The international responsibility of the States operating nuclear-power plants at a critically low level of safety is of particular importance. |
Особо важное значение имеет международная ответственность государств, использующих атомные электростанции на критически низком уровне безопасности. |
That responsibility included the safe resettlement of displaced human populations and the restoration of affected areas to economic productivity. |
Эта ответственность включает в себя безопасное переселение перемещенного населения и восстановление экономической производительности в пострадавших районах. |
This is a solemn and heavy responsibility that each and every member of the Council carries. |
Это почетная и нелегкая ответственность, которую несет каждое из государств - членов Совета. |
Such responsibility varies from one region to another, but it is nonetheless important. |
Эта ответственность неодинакова от региона к региону, но, тем не менее, важна. |
Health is not just a personal responsibility or phenomenon. |
Здоровье - это не просто личная ответственность или собственность. |
This responsibility should be reflected in the mandate of the Division. |
Эта ответственность должна быть отражена в мандате Отдела. |
It underlines the responsibility of all sectors of society to cooperate in the eradication of the culture of violence and intolerance. |
Он подчеркивает ответственность всех слоев общества за сотрудничество в целях искоренения таких явлений, как насилие и нетерпимость. |
Subsequent international instruments defined more clearly the responsibility of States in the area of human rights and development. |
Ответственность государств в области прав человека и развития еще более четко отражена в последующих международных договорах. |
The present generation carries a special responsibility towards generations to come as trustees of nature. |
Нынешнее поколение в своем качестве хранителя природы несет особую ответственность перед будущими поколениями. |