Phase 4 - Focus on system-wide interventions, long-term elimination of deaths and serious injuries and shared responsibility. |
Этап 4 - Акцент на общесистемные мероприятия, преодоление в долгосрочной перспективе смертности и серьезного травматизма, а также на общую ответственность. |
Explain the relationship between road users, including mutual respect and responsibility. |
Разъяснить взаимоотношения, возникающие между участниками дорожного движения, включая взаимное уважение и ответственность. |
In addition, Article 19 allows authorized persons to affix seals under the responsibility of the customs authorities. |
Кроме того, в соответствии со статьей 19 уполномоченные лица могут налагать печати и пломбы под ответственность таможенных органов. |
In some cases, a reluctance to admit responsibility is manifest independently of considerations related to costs. |
В некоторых случаях нежелание признавать ответственность проявляется независимо от соображений, касающихся расходов. |
It is management's responsibility to prevent, deter and respond to the risk of fraud. |
Руководство несет ответственность за предупреждение, ограничения опасности возникновения рисков мошенничества и реагирования на такие риски. |
Likewise, neighbouring countries that continue to shoulder the responsibility of hosting refugees should continue to be assisted to ease the burden of the humanitarian crisis. |
Кроме того, следует и впредь предоставлять помощь соседним странам, которые продолжают нести ответственность за размещение беженцев, с тем чтобы облегчить для них бремя гуманитарного кризиса. |
The United Nations, as a principal instrument for the establishment of international norms, bears a special responsibility to lead by example. |
Организация Объединенных Наций, будучи главным механизмом по созданию международных норм, несет особую ответственность за то, чтобы подавать пример. |
While States have undertaken formal obligations under international human rights law, non-State actors also have a responsibility to combat intolerance and discrimination in the workplace. |
Как известно, государства взяли на себя официальные обязательства согласно международному праву в области прав человека, однако негосударственные субъекты также несут ответственность за борьбу с нетерпимостью и дискриминацией на рабочем месте. |
Some delegations noted that member States had a responsibility to strengthen this pillar of work. |
По мнению ряда делегаций, государства-члены несут ответственность за укрепление данного основного направления деятельности. |
On the one hand, parliaments had a role and responsibility to ensure that international commitments were translated into national realities. |
С одной стороны, парламенты призваны сыграть свою роль и взять на себя ответственность в деле воплощения международных обязательств в реальность в национальном контексте. |
It is essential to recognize our responsibility to safeguard and transfer knowledge to the next generations. |
Существенно важно признать нашу ответственность за сохранение знаний и их передачу следующим поколениям. |
Road safety is a domain which is chiefly the responsibility of local, municipal and national authorities and which clearly demands more attention. |
Безопасность дорожного движения является областью, ответственность за которую несут прежде всего местные, муниципальные и национальные органы власти, и которая явно требует к себе повышенного внимания. |
Today the growing view is that road safety is a system-wide and shared multi-sectoral responsibility which is becoming increasingly ambitious in terms of its results focus. |
Сегодня ширится мнение, что ответственность за безопасность дорожного движения лежит на всей системе и на каждом из ее многочисленных секторов в отдельности, и что задача обеспечения такой безопасности становится все более амбициозной с точки зрения ориентации на достижение конкретных результатов. |
The secretariat shall be under the responsibility of OICA. |
Ь) ответственность за обеспечение секретариата возлагается на МОПАП. |
This therefore places the responsibility to ensure accountability on the international community. |
В этой связи ответственность за обеспечение подотчетности ложится на международное сообщество. |
The investment of the assets of the Fund is the responsibility of the Secretary-General. |
За инвестирование активов Фонда несет ответственность Генеральный секретарь. |
This should not only be our vision; it is also our responsibility towards future generations as the leaders of our respective peoples. |
Это должно быть не только нашим видением; это также наша ответственность перед будущими поколениями в качестве лидеров наших соответствующих народов. |
Most members stressed the particular responsibility of the Syrian authorities in that regard. |
Большинство членов Совета особо подчеркнули особую ответственность сирийских властей в этом отношении. |
All States parties share a collective responsibility to maintain the Treaty's credibility by achieving its goals. |
Все государства - участники Договора несут коллективную ответственность за поддержание его авторитета путем достижения сформулированных в нем целей. |
However, that right came with the responsibility to use such technology in a safe and secure manner. |
Однако данное право налагает ответственность использовать такую технологию в надежном и безопасном режиме. |
All States, and in particular but not exclusively those possessing nuclear weapons, have a responsibility in shaping that environment. |
Ответственность за создание такой атмосферы несут все государства, в особенности - но только - те, которые обладают ядерным оружием. |
According to the Final Document of the Review Conference of 2010, a special responsibility lies with the States possessing the largest arsenals. |
В Заключительном документе обзорной конференции 2010 года указывается, что особая ответственность лежит на государствах, которых имеют самые крупные арсеналы. |
That was a big responsibility, added an interlocutor, and the three permanent members carried a substantial burden by undertaking that role. |
Это большая ответственность, добавил участник обсуждения, и трое постоянных членов выполняют значительный объем работы, играя эту роль. |
An audience member from Nicaragua asked how far States should provide incentives and at what point shared responsibility was achieved. |
Из аудитории представителем Никарагуа задается вопрос о том, как далеко государствам следует идти в плане стимулирования и в какой момент наступает совместная ответственность. |
The prime responsibility lay with the State, but private firms must internalize the principles set out by States. |
Основная ответственность лежит на государстве, но частные фирмы должны усваивать принципы, уста-навливаемые государством. |