| It would be overly hasty to define the "responsibility to protect" as a new norm prescribing an international collective obligation. | Было бы чересчур поспешно определять «ответственность за защиту» в качестве новой нормы, предусматривающей коллективное международное обязательство. |
| The Secretary-General and the High-level Panel define the concept of "responsibility to protect" as an "emerging norm". | Генеральный секретарь, как и Группа высокого уровня, определяет концепцию «ответственность по защите» в качестве «формирующейся нормы». |
| Nor are we convinced that responsibility to protect is an emerging norm of international law. | Мы также не убеждены в том, что ответственность за защиту является формирующейся нормой международного права. |
| This is a collective responsibility, which we must discharge with a great sense of urgency and with positive participation. | Это коллективная ответственность, которую мы должны выполнить, осознавая ее срочный характер и необходимость конструктивного участия. |
| It is critical that AU receive the full and practical support of the international community as they undertake this enormous responsibility. | Крайне важно, чтобы Африканский союз, взяв на себя эту огромную ответственность, получил всестороннюю и практическую поддержку со стороны международного сообщества сейчас. |
| We call on all parties to show a sense of responsibility and to implement these essential commitments to guarantee the return to peace . | Мы призываем все стороны проявить ответственность и выполнить эти важные обязательства, с тем чтобы гарантировать возврат к миру». |
| Several participants said that this reference to the prime responsibility of States in relation to human rights was unnecessary, and sought its deletion. | Со своей стороны, ряд участников заявили, что эта ссылка на первостепенную ответственность государств в области прав человека является нецелесообразной, и потребовали ее удаления. |
| Such an inference is not admissible with regard to the principles governing individual criminal responsibility . | Такое заключение недопустимо по смыслу принципов, определяющих индивидуальную уголовную ответственность 8. |
| Any accountability or responsibility to citizens is purely that of individual member States to their domestic polities, depending on the institutions of those polities. | Любая отчетность или ответственность перед гражданами является исключительной обязанностью индивидуальных государств-членов перед своими внутренними политическими образованиями, в зависимости от институтов этих политических образований. |
| Both in countries of origin and in diaspora communities, the role and responsibility of the media cannot be underestimated.. | Нельзя недооценивать роль и ответственность средств массовой информации как в странах происхождения общин, так и в общинах-диаспорах. |
| Concurrent State and individual responsibility applies also to State-sponsored terrorism. | Взаимосвязанная государственная и индивидуальная ответственность применяется также в случае направляемого государством терроризма. |
| That surely is a joint responsibility. | Это, наверняка, есть общая ответственность. |
| Nuclear-weapon States bear the responsibility to reduce existing arsenals, and some progress has been made in this respect. | Обладающие ядерным оружием государства несут ответственность за сокращение существующих арсеналов, и в этом направлении был достигнут определенный прогресс. |
| The international community, comprising countries and institutions at the international level, has the responsibility to create a global environment conducive for development. | Международное сообщество, включающее страны и институты международного уровня, несет ответственность за создание благоприятных глобальных условий для развития. |
| Many argue that ISPs have a moral responsibility to prevent abusive images on the Internet. | Многие считают, что ПУИ несут моральную ответственность за предотвращение появления в Интернете оскорбительных изображений. |
| Law and policy makers are under a responsibility to pursue development in light of this interconnectedness. | Разработчики законов и политики несут ответственность за то, чтобы развитие осуществлялось с учетом такой взаимозависимости. |
| Quality assessment is the responsibility of the Parties which are obliged to validate the PRTR data. | На Сторонах лежит ответственность за оценку качества, поскольку они обязаны утвердить данные РВПЗ. |
| The data validation is the responsibility of the Parties. | Ответственность за подтверждение данных несут Стороны. |
| It is the responsibility of the member States to establish the reporting requirements for industry and the methodologies to be used. | Ответственность за установление отчетных требований для промышленности и подлежащих использованию методологий лежит на государствах-членах. |
| Stopping attacks against civilians and ensuring their protection is the responsibility of the Government of the Sudan. | Ответственность за прекращение нападений на гражданское население и обеспечение его защиты лежит на правительстве Судана. |
| The Global Partnership initiative is a concrete response to this common responsibility. | Конкретным откликом на эту общую ответственность является инициатива "Глобальное партнерство". |
| This objective is quite tangible provided that all member countries exercise their political will, flexibility and responsibility toward the international community. | Эта цель весьма осязаема, при условии что все страны-члены проявят свою политическую волю, гибкость и ответственность по отношению к международному сообществу. |
| In this context, Poland assesses positively the report of the High-level Panel, "A more secure world: our shared responsibility". | В этом контексте Польша позитивно оценивает доклад Группы высокого уровня "Более безопасный мир: наша общая ответственность". |
| Mainly it is an issue between the United States of America and my country, and Japan also has a responsibility. | В основном - это проблема между Соединенными Штатами и моей страной, ну и Япония тоже несет тут ответственность. |
| The overarching tenets of our nuclear programme are restraint and responsibility. | Превалирующими постулатами нашей ядерной программы являются сдержанность и ответственность. |