| The new mechanism would not supplant this responsibility but rather would complement it. | Функции этого нового механизма будут не подменять, а дополнять эту ответственность. |
| In addition to actors in conflicts, United Nations civilian and military personnel have a special responsibility. | Кроме участников конфликтов особую ответственность за это несет также гражданский и военный персонал Организации Объединенных Наций. |
| It is the responsibility of all States to implement the commitments they undertake with the ratification of international instruments. | Все государства несут ответственность за выполнение обязательств, которые они взяли на себя в рамках ратифицированных ими международных документов. |
| The responsibility to respond to the need to protect civilians implies also making effective use of sanctions and international prosecution. | Ответственность за принятие ответных мер, необходимых для защиты гражданских лиц, также предусматривает эффективное использование санкций и наказание виновных на международном уровне. |
| Minorities must also accept the responsibility of engaging constructively in the building of peace. | Меньшинства также должны принять на себя ответственность за конструктивное участие в деле строительства мира. |
| This responsibility lies in the hands of the local authorities, who need to engage fully in the reform process. | Ответственность за это возложена на местные власти, которым необходимо принять полномасштабное участие в процессе реформ. |
| The Security Council has a particular responsibility to ensure such clarity of mandates. | Совет Безопасности несет особую ответственность за обеспечение такой четкости мандатов. |
| In this regard, the Government finds it important to expand housing social responsibility to all types of ownership. | В этой связи правительство считает важным распространить социальную ответственность за жилье на все виды собственности. |
| That is why there is a responsibility and a need for international assistance. | Вот почему существует необходимость в международной помощи и ответственность за ее оказание. |
| Initially, the responsibility to establish a viable state in East Timor clearly belongs to its people. | Очевидно, что на первоначальном этапе ответственность за создание жизнеспособного государства Восточный Тимор лежит на его народе. |
| In accordance with the legislation of Ukraine, such persons bore criminal responsibility notwithstanding the grounds provided for in article 26 of the Convention. | В соответствии с законодательством Украины вышеуказанные лица несут уголовную ответственность независимо от оснований, предусматриваемых в статье 26 Конвенции. |
| The Committee also reaffirmed the responsibility and privileges of its members concerning the decision-making process and the recommendations that they adopt. | Комитет также вновь подтвердил ответственность и привилегии его членов, касающиеся процесса принятия решений и утверждаемых ими рекомендаций. |
| This places a great responsibility on us. | Это накладывает на нас большую ответственность. |
| The invocation of that responsibility by the injured State or States will be dealt with in Part Two bis. | Ссылка потерпевшего государства или потерпевших государств на эту ответственность будет рассмотрена в части второй-бис. |
| It does not place responsibility on the countries which placed such mines on Libyan territory; mine victims have therefore received no compensation. | Она не возлагает ответственность на те страны, которые заложили такие мины на ливийской территории; поэтому лица, пострадавшие от мин, не получили никакой компенсации. |
| It is essential that we realize our collective responsibility and raise the level of political will, cooperation and coordination. | Нам совершенно необходимо осознать свою коллективную ответственность и укрепить политическую волю, сотрудничество и координацию. |
| Some leaders in the region bear a direct responsibility. | Прямую ответственность несут и некоторые руководители стран региона. |
| This shows the interdependence and shared responsibility of the Department of Peacekeeping Operations and other Headquarters units in achieving the results. | Это указывает на взаимозависимость и общую ответственность Департамента операций по поддержанию мира и других подразделений Центральных учреждений в процессе достижения результатов. |
| Thus, the study should encompass responsibility which international organizations incur for their wrongful acts. | Таким образом, данное исследование должно охватывать ответственность, которую несут международные организации за свои противоправные деяния. |
| Member States' responsibility may be engaged under further circumstances. | Ответственность государств-членов может возникать и при других обстоятельствах. |
| These include responsibility and burden-sharing, as well as a gender and age-sensitive application of the regime as a whole. | Сюда относятся ответственность и распределение бремени, а также учет вопросов пола и возраста в процессе применения режима защиты в целом. |
| Furthermore, under international law, criminal and financial responsibility stems from this act. | Кроме того, согласно международному праву, этот акт влечет за собой уголовную и финансовую ответственность. |
| Governments have the responsibility to make the appropriate institutional arrangements for such policies to be effectively applied. | Правительства несут ответственность за принятие надлежащих институциональных мер в целях эффективного осуществления такой политики. |
| It was explained that national development was first and foremost the responsibility of national Governments. | Было дано разъяснение, что ответственность за национальное развитие лежит в первую очередь на национальных правительствах. |
| Thus, it is the responsibility of each State to take the actions it considers appropriate. | Таким образом, каждое государство несет ответственность за принятие мер, которые оно считает целесообразными. |