Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
The reference to "international responsibility" made it clear that the draft articles examined the responsibility of international organizations solely from the perspective of international law. Ссылка на «международную ответственность» свидетельствует о том, что проекты статей касаются лишь ответственности международных организаций с точки зрения международного права.
CEB recognized the special responsibility of the United Nations system for mobilizing and sustaining national and international support for agreed development goals, and the major operational and management challenges that this responsibility implies. КСР признал, что система Организации Объединенных Наций несет особую ответственность в плане обеспечения и устойчивого оказания на национальном и международном уровнях поддержки процессу реализации целей в области развития, а также определил основные задачи в области оперативной деятельности и управления, осуществление которых обусловлено этой ответственностью.
As a matter of principle, the draft articles governed responsibility between States, a complex enough matter, and at the present stage codification should be limited to that type of responsibility. Принципиальное значение имеет то обстоятельство, что проект статей регулирует ответственность в отношениях между государствами - достаточно сложную область, и на нынешнем этапе кодификация должна ограничиваться именно этим типом ответственности.
A possible example of "joint" inseverable responsibility under international law was the responsibility of the Four Powers for Germany as a whole and Berlin prior to 1990. Примером "совместной" неразделимой ответственности в рамках международного права могла служить ответственность четырех держав за Германию в целом и за Берлин до 1990 года.
The aim is to enhance the social balance and promote equitable development, which would dilute differences in a context of state responsibility and the responsibility of society. Цель этой деятельности - укрепить социальное равновесие и ускорить развитие на основе принципа равноправия, с тем чтобы устранить контрасты в тех сферах, за которые несет ответственность правительство и общество в целом.
Finally, under the rubric of the invocation of responsibility by an injured State, the question arises of the loss of the right to invoke responsibility. И наконец, под рубрикой ссылки потерпевшего государства на ответственность возникает вопрос утраты права ссылаться на ответственность.
When responsibility is passed from one ministry to another or divided among bodies with sometimes conflicting objectives there is no certainty on policy and responsibility is shifted too easily. Когда такая ответственность переходит от одного министерства к другому или разделяется между органами, которые порой имеют несовместимые цели, в политике возникает фактор неопределенности и ответственность слишком легко перекладывается с одного органа на другой.
First, while much of the evidence does indeed relate to wrongful acts for which criminal responsibility exists under international law, this responsibility attaches to individuals, not to States. Во-первых, хотя значительная часть доказательств действительно касается противоправных деяний, за совершение которых международное право предусматривает уголовную ответственность, эта ответственность возлагается на физических лиц, а не на государства.
Our commitment must extend beyond our own individual responsibility to implement such norms, to our collective responsibility to assist those developing States that face real, practical challenges in achieving full implementation. Наша приверженность должна идти дальше, чем наша индивидуальная ответственность за соблюдение таких норм, и превратиться в коллективную ответственность за оказание помощи тем развивающимся государствам, которые сталкиваются с реальными и практическими проблемами в обеспечении их полного выполнения.
Criminal responsibility should not be confused with civil responsibility resulting from a mistake, which could be committed by a person or public official in the course of an incidental case of corruption. Уголовную ответственность не следует смешивать с гражданской ответственностью, возникающей в результате ошибки, которую могут совершить физические лица или публичные должностные лица в рамках непреднамеренного случая коррупции.
It indicates that all parties have their share of responsibility, and it is very hard for us to allocate that responsibility between the parties. Доклад показывает, что обе стороны несут ответственность за происходящее, но нам очень сложно определить меру ответственности каждой из сторон.
In the way of promoting responsibility on the part of men, only some two weeks previously Panama had held Family Week, with the theme: paternal responsibility. В рамках мероприятий, направленных на поощрение ответственности мужчин, в Панаме всего две недели назад была проведена Неделя семьи на тему - отцовская ответственность.
The Commission was concerned that the title "State responsibility" was not sufficiently clear to distinguish the topic from the responsibility of the State under internal law. Комиссия озабочена тем, что название "Ответственность государств" недостаточно четко указывает на отличие данной темы от ответственности государства по международному праву.
It was clear that the responsibility of the State to entities other than States was part of the field of State responsibility. Ясно, что ответственность государств перед субъектами, отличающимися от государств, относится к сфере ответственности государств.
All the provisions of this Convention governing the responsibility of the carrier also apply to the responsibility of the actual carrier for the carriage performed by him. Все положения настоящей Конвенции, регулирующие ответственность перевозчика, применяются также в отношении ответственности фактического перевозчика за осуществленную им перевозку.
To emphasize heavily the responsibility of the source country without highlighting the responsibility of transit and destination countries would prevent us from having a profound discussion. Если мы будем делать особый упор на ответственности стран происхождения, не подчеркивая ответственность стран транзита и назначения, это помешает нам провести углубленное обсуждение.
The supervision of persons is the responsibility of the Police while Customs has the main responsibility of the supervision of goods. However. За проверку людей отвечает полиция, а основная ответственность за проверку грузов лежит на таможне.
Use of "shall" would mean that the Administrative Committee must entrust an international organization to take on the above responsibility as soon as it accepts this responsibility. Использование слова "должна" означало бы, что Административный комитет должен доверить той или иной международной организации вышеуказанную ответственность как только она возьмет ее на себя.
Indeed, some legal codes could not provide for the criminal responsibility of a State, inasmuch as they did not even have provision for the criminal responsibility of legal persons generally. На деле некоторые правовые кодексы не предусматривают уголовной ответственности государства, поскольку они даже не предусматривают уголовную ответственность юридических лиц в общем.
This will allow us to deal with the concerns of young people, develop their sense of responsibility and properly prepare them to assume the responsibility of managing tomorrow's world. Это позволит нам решать проблемы молодежи, воспитывать в ней чувство ответственности и надлежащим образом подготовить ее к тому, чтобы молодежь взяла на себя ответственность за управление завтрашним миром.
Ibid. Although the Japanese Government has acknowledged "moral responsibility" for the Japanese military's involvement in these actions, Japan consistently has denied all legal responsibility. Хотя японское правительство признало "моральную ответственность" за участие японских военных в этих деяниях, Япония упорно отрицает какую-либо юридическую ответственность 10/.
While there was some merit in making a distinction between wrongful international acts in accordance with their degree of gravity, his Government shared the view of those delegations which saw criminal responsibility as first and foremost a matter of individual moral responsibility. Хотя определенные аргументы говорят в пользу проведения различия между международно-противоправными деяниями по степени их тяжести, его правительство разделяет мнение тех делегаций, которые считают, что уголовная ответственность - это в первую очередь вопрос об индивидуальной моральной ответственности.
One important feature is to define where the responsibility of each player begins and ends, and also to identify those areas where there is no clearly defined responsibility. Одним из важных элементов этого проекта является определение сферы ответственности каждого участника, а также областей, в которых такая ответственность четко не определена.
The responsibility of non-State members does not need to be examined directly, but one could take it into account insofar as it affects the responsibility of member States. Вопрос об ответственности членов организации, не являющихся государствами, необязательно следует рассматривать непосредственно, однако его можно было бы принять во внимание в той мере, в которой он затрагивает ответственность государств-членов.
This is not simply an American or a Western responsibility; it is the world's responsibility. Ответственность за это лежит не только на Америке или Западе, она лежит на всем мире.